Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    beseech (verb active)
سوہنا ۔ زیبا ہونا ۔ جوگ ہونا ۔ شائستہ ہونا ۔ مناسب ہونا ۔ لائق ہنا
932    nautilus (Noun)
ایک قسم کی سمندری سیپ والی مچھلی
933    dilatoriness (Noun)
    1. lateness
دیر۔ اویر۔ بیر
    2. slowness
ڈھیل۔ تساہل۔ سستی۔ سہل انکاری۔ کاہلی۔ آلکس۔ آلس۔ آسکت۔ کاہل وجودی
    3. delay
دیر۔ تاخیر۔ درنگ۔ توقف۔ مہلت
    4. (Law)
حیلہ حوالہ۔ ٹال مٹول
934    wiseacre (Noun)
لال بجھکڑ۔ احمق۔ بیوقوف
935    gallant (Noun)
    1. fashionable man
رسیا۔ چھیلا۔ عشق باز۔ حسن پرست۔ خوش وضع۔ رنگیلا۔ بانکا۔ سپاہی
    2. lover
دوست۔ عاشق۔ طالب۔ جاں باز۔ آنکھ لگا
    3.
رنڈی باز۔ تماش بین۔ یار۔ آشنا۔ چھنلا۔ دھگڑا
936    crack (verb active)
    1. shiver
کڑکانا۔ چٹکانا۔ تڑکانا۔ مڑکانا۔ پھاڑنا۔ توڑنا۔ پھوڑنا۔ بال ڈالنا۔ درز ڈالنا۔ شق کرنا
    to crack a nut
بادام پھوڑنا
    2. snap
چٹکانا۔ پھٹکارنا
    to crack a whip
کوڑا چٹکانا
    3. utter smartly
ٹھٹا مارنا۔ لاف زنی کرنا
    to crack a joke
ٹھٹا مارنا
    crack a louse
جوں مارنا
    crack one's fingers
اُنگلیاں چٹخانا۔ چٹکی بجانا
937    collapse (Noun)
    1. (Med.)
ضعف ۔ کمزوری ۔ ناتوانی ۔ نقاہت ۔ ناطاقتی
    2. failure
ہار ۔ چُوک ۔ ناکامیابی
938    fancifully (adverb)
گمان سے۔ اچنگ سے۔ خیال سے۔ تلون سے۔ تصور سے
939    disproportion (Noun)
    1. want of symmetry
بداندامی۔ بے اعتدالی۔ کڈولی۔ بے ڈھنگاپن۔ ان گھڑپنا
    2. unsuitableness
نامناسبت۔ ناموافقت۔ ناسازی۔ بے میل
940    genuine (adjective)
صحیح۔ اصلی۔ خالص۔ اصل۔ چوکھا۔ کھرا۔ بے میل۔ طبع زاد۔ بے بناوٹ۔ حقیقی۔ نرمل۔ راست۔ سچا۔ سار۔ نس کپٹ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages