Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    banter (Noun)
ٹھٹھا ۔ ٹھٹھول ۔ چھیڑ چھاڑ ۔ تمسخر ۔ مسخری
932    bellyful (Noun)
پیٹ بھراؤ ۔ بھر پیٹ
933    materia medica (Noun)
    1.
علم الادویہ۔ اوکھد بدیا
    2.
مخزن الادویہ
934    eclat (Noun)
    1. splendour, show
نمائش۔ آرائش۔ شہرت۔ شان و شوکت۔ دھوم دھام۔ نمود۔ زیب و زینت۔ رونق۔ جلو۔ جلوہ
    2. applause
واہ واہ۔ آفرین۔ تعریف۔ دھن دھن۔ شاباشی
935    boredom (Noun)
طبیعت کی بیزاری ۔ اچاٹ ہونا ۔ اکتا جانا
936    twinkle (verb neutor)
    1. wink
بار بار پلک مارنا۔ آنکھیں مچکانا یا ملکانا۔ پلک پیٹنا
    2. scintillate
ٹمٹمانا۔ جھلمل کرنا۔ جھلملانا۔ ڈبک ڈبک کرنا
937    eternal (Noun)
قادر۔ لایزال۔ ابناشی۔ اجر۔ امر
938    guard (Noun)
    1. sentinel
سنتری۔ چوکیدار۔ پاسبان۔ نگہبان۔ پہرے والا۔ ناظر۔ پاسی۔ گڑیت
    2. conductor
طلایہ۔ طلاوہ۔ پیش رو۔ قراول۔ محافظ
    3. any fixture to protect against injury
کوئی چیز جو رفع نقصان یا اذیت کے واسطے لگائی جاوے
    to be on one's guard
چوکس، ہوشیار یا خبر دار رہنا
    to be off one's guard
اچیت ہونا۔ غفلت میں ہونا
    the advanced guard
اچیت ہونا۔ غفلت میں ہونا
    the advanced guard of an army
مقدم۔ ہراول۔ اگاڑی
    rear guard
پچھاڑی۔ چنڈول۔ چنڈاول
939    artistic, artistical (adjective)
کاری گر یا استاد کے موافق ۔ صنعتی
    artistic skill
استادی ۔ صنعت ۔ کاری گری
940    pharmaceutic, pharmaceutical (adjective)
دواسازی کے متعلق


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages