Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    redeemable (adjective)
    1. capable of being redeemed
قابل انفکاک۔ منقطع کرنے کے قابل۔ (قابل نجات۔ تلافی پذیر)
    2.
نقد کے بدلے خریدنے کے لائق
932    academy (Noun)
    1. School of Plato
افلاطون کا مدرسہ
    2. society of men
گیان سبھا ۔ انجمن علمی
    3. university
شالا منڈل ۔ راج شالا ۔ مدرستہ المدارس ۔ بیت العلوم ۔ دارالفنون ۔ فرہنگستان ۔ دانش گاہ ۔ آموزش گاہ ۔ مدرسہ
933    intermittingly (adverb)
باری سے۔ گنڈے دار۔ وقفے سے۔ انتر سے
934    incursive (adjective)
تاخت آور۔ حملہ آور
935    indiscriminate, indiscriminating (adjective)
بے تمیز۔ بے شعور۔ نا ممیز۔ بے تفریق۔ بے امتیاز۔ منتشر۔ بے ربط۔ گڈمڈ۔ بے اصول۔ بے قید
936    void (adjective)
    1. empty
خالی۔ تہی۔ ریتا۔ شون
    2. destitute
محروم۔ صاف۔ بری۔ عاری
    3. null
کالعدم۔ نیست۔ باطل۔ نکما
    4. unsubstantial
بے معنی۔ لغو۔ بے فائدہ۔ بیہودہ۔ رائیگاں۔ بے اصل
    5. (Law)
منسوخ۔ رد کرنا
    make void
رد کرنا۔ منسوخ کرنا
937    hard-fisted (adjective)
کنجوس۔ شوم۔ بخیل۔ دل کا تنگ۔ خسیس۔ مکھی چوس۔ تنگ دل
938    saddle-tree (Noun)
کاٹھی (زین کا سانچہ)
939    lightly (adverb)
    1. with little weight
ہلکے سے۔ آہستہ سے۔ (آہستہ آہستہ۔ سرسری طور پر۔ بےتوجہی سے۔ لاابالی پن سے)
    2. without reason
بے سبب۔ بغیر علت۔ بے ارتھ
    Flatter not the rich, neither do thou willingly, or lightly appear before great personages.
امیروں کی خوشامد مت کرو، اور نہ خواہ مخواہ بلا سبب بڑے آدمیوں کے سامنے جاؤ۔
    3. easily
سہج یا سہولیت میں۔ ہلکے سے
    4. wantonly
شوخی۔ چنچنل پنے یا اچپلاہٹ سے
    5. nimbly
چالاکی۔ پھرتی یا تیزی سے
940    miscalculate (verb active)
غلط حساب کرنا۔ حساب میں چوک کرنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages