Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    incursive (adjective)
تاخت آور۔ حملہ آور
932    omnifarious (adjective)
بھانت بھانت کا۔ ہر ایک قسم کا۔ اقسام و انواع کا۔ سب طرح کا۔ ہمہ نوعی
933    presumable (adjective)
ممکن۔ قرین قیاس۔ گمان کے قابل۔ قابل اعتبار۔
934    applicant (Noun)
درخواست کنندہ ۔ سائل ۔ عرضی کرنے والا ۔ امیدوار
    The court require the applicant to appear in person.
سائل کو اصالتاً عدالت میں حاضر ہونا چاہیئے
935    preoccupation (Noun)
    1.
پہلے کا قبضہ۔ پیشگی قبضہ
    2.
اعتراض کی پیش بندی۔ مشغولیت ذہن۔ دھن
936    kinetic (Noun)
حرکت کا۔ متحرک ۔ (جمع) علم حرکیات اجسام
937    slatternliness (Noun)
پھوہڑپن۔
938    answer (Noun)
    1. be like
موافق ۔ مطابق ۔ جواب یا جوڑ ۔ ہونا ۔ لگنا ۔ ٹکر کھانا ۔ ملنا
    heart answereth to heart
دل کا آئینہ دل
    2. be sufficient
کافی ہونا ۔ پورا ہونا ۔ پورا پڑنا
    I do not need two, one will answer.
دو نہیں چاہئیں، ایک ہی کافی ہے
    Money answereth all things.
روپے سے سب کچھ ہوسکتا ہے
    3. t be correlative
لازم و ملزوم ہونا
    4. succeed
راست آنا ۔ ٹھیک آنا ۔ بننا یا ہونا ۔ نبھنا ۔ سدھنا ۔ ٹھیک بیٹھنا ۔ موزوں ہونا
    5. be accountable
ذمہ وار ہونا ۔ ضامن ہونا ۔ جواب دہ ہونا
939    prediction (Noun)
پیشین گوئی۔ خبر غیب۔ فال گوئی۔ آگم بانی
940    trance (Noun)
    1.
بیخودی۔ وجد۔ حال۔ عالم رؤیا
    2. (Med.)
سکتہ۔ مورچھا گت


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages