Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    rilvalry (Noun)
ہم سری۔ برابری۔ ہم چشمی۔ رقابت۔ مقابلہ۔ حریفی۔ لاگ ڈانٹ۔ سوتیلا پن۔ ریس۔
932    boorishness (Noun)
گنوارپن ۔ ان گھڑپنا ۔ پھوہڑپنا ۔ وحشت
933    retrace (verb active)
    1. track back
کھوج لگانا۔ تلاش کرنا۔ ڈھونڈنا۔ سراغ لگانا۔ پتا چلانا۔
    2. reverse
پیچھے لوٹنا۔
    3. (Paint.)
دوبارہ نقشہ اتارنا۔
    retrace one's steps
الٹے پاؤں پھرنا۔
934    juiciness (Noun)
رسیلا، عرق دار یا رس دار ہونا
935    forte (Noun)
قوت۔ استعداد۔ قابلیت
936    buckbasket (Noun)
ٹوکری جس میں میلے کپڑے دھونے کو لے جاتے ہیں
937    fish-tail (adjective)
مچھلی کی دم سا
938    inch (Noun)
گز کا چھتیسواں حصہ۔ انچ
    inch by inch
جو جو کر کے۔ رفتہ رفتہ
    every inch
جوڑ جوڑ۔ بند بند۔ رگ رگ۔ بال بال
939    consistently (adverb)
ایک سی ۔ ایک چال سے ۔ ایک ریت یا ڈھنگ سے ۔ ایک موافق
    To command confidence a man must act consistently.
اعتبار یا ساکھ جمانے کے واسطے آدمی کو چاہیے کہ بات کا پکا ہو
940    bray (verb)
    1. (as an ass)
رینکنا ۔ ڈھینچوں ڈھینچوں کرنا ۔ رینگنا ۔ ہینسنا
    When all men say you are an ass, it is time to bray.
پنچ کہیں بلی تو بلی ہی سہی (مثل) (If a court dubs you a cat, a cat you are).
    2. make a harsh noise
شور مچانا ۔ غل یا غل غپاڑا کرنا
    And varying notes the war pipes brayed.
اور مختلف آوازیں نرسنگھوں سے نکلیں


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages