Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    sleepy (adjective)
    1.
ننداسا
    2
سست۔ کاہل۔ (بے حس)
    3.
نوم آور۔ خواب آلودہ۔ (اونگھتا ہوا۔)
932    ladanum (Noun)
ایک قسم کی رال
933    cheese-monger
پنیر فروش
934    oscitant (adjective)
ننداسا۔ سست۔ جمائی لیتا ہوا
935    war-cry, war-whoop (Noun)
نعرہٴ جنگ۔ فوجی نعرہ
936    serverable (adjective)
قطع پزیر۔ تفریق۔ پزیر
937    monitor (Noun)
    1. one who admonishes
ناصح۔ واعظ۔ نصیحت کرنے والا
    2. (in a school)
خلیفہ۔ مانیٹر۔ بڑچٹا
938    soak (verb neutor)
    1.
سیراب ہونا۔ تربہ تر ہونا۔ ڈوبنا۔ بھیگنا۔ تر رہنا۔ (سرایت کرنا)
    2.
سوکھنا۔ جذب ہونا۔ مرنا۔
    3.
بہت شراب پینا۔
939    capitalize (verb)
مال وغیرہ بیچ کے روپیہ رکھنا ۔ نقدی کرنا ۔ روپیہ کھرا کرنا
940    multitudinous (adjective)
کثیر۔ بسیار۔ کئی گنا۔ (بےشمار)


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages