Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    ultimate (verb active)
ختم کرنا۔ انت کو پہنچانا
932    independent (adjective)
    1. not dependent
سوادھین۔ خود مختار۔ ذی اختیار۔ خود سر۔ مطلق العنان۔ بے لگاؤ۔ بے تعلق۔ بے علاقہ
    2. affording a comfortable livelihood
فارغ البال۔ مستغنی۔ آسودہ۔ کھاتا پیتا
    3. not subject to bias
من موجی۔ آزاد۔ بے پروا۔ بے قید۔ بے نیاز۔ الگ۔ بے احتیاج
    5. separate from
علیحدہ۔ جداگانہ۔ علاوہ۔ سوا
    independent holding
قبضہ علیحدہ
    independent taalluqdar
تعلقدار حضوری
    independent village
موضع صرف
933    military (adjective)
    1. pertaining to soldiers
جنگی۔ حربی۔ لشکری۔ عسکری۔
    2. engaged in the service
فوجی۔ فوج کا۔ جنگی۔ سپاہی پیشہ۔ جرار۔
    3. martial
بہادری کا۔ بیرتائی کی۔ (سپاہیانہ)
934    scale (Noun)
    1. of a fish
چھلکا۔ دیولی۔ سرنا۔ کھپرا۔ (خول۔ پوست۔ چانہ)
    2. any thin layer or leaf of metal
ورق۔ تہ۔ پرت۔ پپڑی
    3. (Bot.)
اوپر کا پتا
    4. a ladder
سیڑھی۔ سوپان
    5. a mechanical instrument
آلہٴ ہندسی جس پر خطوں کی پیمائش کے درجے لکھے ہوئے ہوتے ہیں۔ پیمانہ۔ (شرح)
    6. (Music)
سرگم۔ پدوی
    at large scale
بڑے پیمانے پر۔ وسیع پیمانے پر
    decimal scale
درجہ اعشاریہ
    7. progressive series
اتار چڑھاؤ۔ تدریج۔ درجہ۔ سلسلہ۔ زنجیر
935    foster-daughter (Noun)
لے پالک بیٹی۔ رضاعی بیٹی
936    unitarian (adjective)
منکر تثلیث۔ موحد۔ توحید پرست۔ وحدت پسند
937    divergence, divergency (Noun)
انتشار۔ پھیلاؤ۔ فرج
938    fid (Noun)
    1. (Naut.)
ایک لکڑی یا لوہے کا لٹھا جو مستول کے کام میں آتا ہے
    2. a wooden or metal bar or pin
چوبی یا دھات کی سوئی۔ میخ یا پچر
939    Iota (Noun)
دانہ۔ زرہ۔ ریزہ۔ حبہ۔ تل بھر
940    gad (verb)
پھرتے پھرنا۔ ہرزہ گردی کرنا۔ آوارہ پھرنا۔ ڈانوا ڈول بھرنا۔ سیل سپاٹا کرنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages