Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    renunciant (Noun)
تارک دنیا۔ دستبردار۔ لادعویٰ
932    talker (Noun)
    1.
بولنے والا۔ گفتگو کرنے والا
    2.
بکی۔ بکواسی۔ جھکی
    3.
ڈینگیا۔ لباڑ۔ شیخی باز۔ گڑنگیا
933    bag (Noun)
پھولنا ۔ ابھرنا
934    doat (verb)
محبت کرنا۔ فریفتہ، شیفتہ، گرویدہ یا مفتون ہونا۔ مرنا۔ جان دینا۔ عاشق ہونا
935    threnody (Noun)
ماتمی گیت۔ سوگ کا گیت۔ سانپا۔ مرثیہ۔ نوحہ
936    speed (verb active)
    1. hasten
دوڑانا۔ چلانا۔ بھگانا۔ جلدی بھیجنا۔ جلدی روانہ کرنا۔
    2. aid
مدددینا۔ سہائتاکرنا۔ امداد کرنا۔ ہاتھ لگانا۔
    True friendship's laws are by this rule expressed Welcom the coming, speed the parting guest. (Pope)
سچی بات پریت کی ریت کی یہ جان دو بات
آتے آدر کیجیے اور جاوت دیجیے بات (.F.C)
    3. bring to a result
انجام کو پہنچانا۔ ختم کرنا۔ نتیجہ بر لانا۔
    4. kill
ہلکا کرنا۔ مار ڈالنا۔ قتل کرنا۔ کام تمام کرنا۔
937    roguish (adjective)
    1. rogue-like
بدمعاش سا۔ آوارہ سا۔
    2. wanton
ٹھٹھےباز۔ لفنگ۔ شریر۔ بدذات۔ دغا باز۔
938    stride (Noun)
ڈگ بھرنا۔ ٹانگ چھدرا کرچلنا۔ پھلانگنا۔ پھاندنا۔
939    fossil (Noun)
    1. a substance dug from the earth
شے معدنی۔ کانی چیز
    2. (Paleon.)
جانور یا درخت جو زمین میں دب کر پتھر ہوگیا ہو۔ رکاز۔ سنگوارہ۔ فوسیل
940    drown (verb)
    1. deluge
ڈبونا۔ بوڑنا۔ غرق کرنا
    2. overpower
مارنا۔ دبانا۔ غالب آنا۔ غرق کرنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages