Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    mordacity (Noun)
کاٹ۔ حدت۔ تیزی۔ (تلخی۔ دلدوزی)
932    sea-farer (Noun)
سیاحت کرنے والا۔ اہل جہاز۔ ملاح
933    inseparable (adjective)
جو جدا نہ ہو سکے۔ غیر منفک۔ لازم ملزوم۔ لاینفک۔ لازمی۔ بہم پیوستہ
934    prelatist (Noun)
سردار پادری کی حکومت کا طرفدار یا حامی
935    winy (adjective)
انگوری شراب سا
936    imposthumate (verb)
پیپ پڑنا۔ پکنا۔ مواد جمع ہونا
937    gauge (verb active)
مانپنا۔ پیمائش کرنا۔ پانی کی گہرائی ناپنا۔ اندازہ کرنا۔ آنکنا۔ چانچنا
938    abstruse (adjective)
کٹھن ۔ مشکل
    1. the act
علیحدگی لینا ۔ کاڑھ لینا
    2. the state
غرق ۔ محو ۔ بے خبری
939    resigned (adjective)
مستفی۔ راضی برضا۔ چھوڑا ہوا۔ متروک۔ مطیع۔ تابع۔ متوکل۔ سنتوکھی۔ قانع۔
940    inconveniently (adverb)
بے موقع۔ بے ٹھکانے۔ بے ڈھب۔ بے آرامی سے


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages