Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    uncommonly (adverb)
نرالے طور پر۔ شاذ و نادر۔ بہت۔ نہایت۔ بہ شدت
932    continue (verb active)
    1. protracct, extend
جاری رکھنا ۔ بڑھانا ۔ چلتا رکھنا ۔ شروع رکھنا
    O! continue thy loving kindness unto them.
(Psalms XXXV. 1, 10.)
اپنا فضل ان پر جاری رکھ!
    2. unite
جوڑنا ۔ جُٹانا ۔ ملانا ۔ لگانا ۔ سٹانا ۔ وصل کرنا ۔ شامل کرنا ۔ لپٹانا
    The use of the navel is to continue the infant unto the mother, and by the vessels thereof to convey its aliments and sustenence. (Sir T. Browne, 'Vulgar Errours')
ناف سے یہ فائدہ ہے کہ بچہ اپنی ماں کےپیٹ سے لپٹا رہتا ہے اور اس کی رگوں کے راستے سے اُسے خوراک پہنچتی ہے
933    incrustation (Noun)
    1. the act
پچی کاری
    2. a crust or coat
تہ۔ پرت۔ لیو۔ چھلکا
934    prognostic (adjective)
پیشین گو۔پیش خیمہ۔
935    nidification (Noun)
گھونسلا بنانا اور بچے رکھنا۔ آشیانہ سازی
936    cacoethes (Noun)
خراب عادت یا خُو ۔ بری لت یا بان
    cacoethes scribendi
لکھنے یا انشا گری کی چُل ۔ کاغذ چیتنا یا سیاہ کرنا
937    menacing gestures
938    festival (Noun)
    1.
پرب۔ تیوہار۔ اتشب۔ عید۔ میلہ۔ اچھاؤ۔ خوشی کی تقریب
    2.
جونار۔ جیمن وار۔ ضیافت
    royal festival
جشن
939    field-book (Noun)
پیمایش والوں کی کتاب جس میں زاویے کی ماپ لکھتے ہیں۔ خسرہ
940    multipresence (Noun)
ایک ہی وقت میں کئی جگہ موجود ہونے کی قوت


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages