Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    cartwheel (Noun)
چھکڑے کا پہیا
932    veil (verb active)
    1.
گھونگٹ کرنا یا مارنا۔ نقاب یا پردہ ڈالنا۔ برقع پہننا
    2.
موندنا۔ ڈھانپنا۔ چھپانا
933    trave, travis (Noun)
لکڑی کا ایک ڈھانچا جس میں گھوڑوں کو نعل باندھتے وقت اٹکا دیتے ہیں
934    confound (verb active)
    1. mingle
ملانا ۔ درہم برہم کرنا ۔ گڑبڑ کرنا ۔ گھال میل کرنا ۔ مخلوط کرنا
    2. dismay
ہکّا بکّا کرنا ۔ متحیّر کرنا ۔ سرگرداں کرنا ۔ پریشان کرنا ۔ حیران کرنا
    The tinkers were generally vagrants and pilferers, and were often confounded with the gipsies. (Macaulay)
پنجیرے عموماً بدمعاش اور اٹھائی گیرے تھے اور اکثر ان میں اور کنجروں میں فرق نہ تھا
    3. ruin
ناس کرنا ۔ ستیاناس کرنا ۔ برباد کرنا ۔ تباہ کرنا
935    wind-tight (adjective)
جس میں ہوا نہ جاسکے۔ ہوا بند
936    membraneous, membranaceous (adjective)
جھلی دار۔ پردہ دار۔ جھلی سا۔
    Birds of prey have membranaceous stomachs
شکاری پرند جھلی دار معدے رکھتے ہیں
937    equinoctial (adjective)
    1. pertaining to equinoxes
معتدل النہار کے متعلق۔ متعلق بہ استوا
    2. in or near that line
خط استوا کے قریب کا
938    ouch (Noun)
    1.
نگینے کا گھر۔ ٹھیا
    2. a carcanet of gold
سنہری طوق یا زنجیر
939    apparently (adverb)
    seemingly
ظاہرا ۔ ظاہراً ۔ ظاہر میں ۔ دیکھنے میں ۔ بظاہر
940    bivalve (adjective)
دو پھڑکی ۔ دو پٹا ۔ دو کواڑیا ۔ دو پلڑی


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages