Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    recommit (verb active)
پھر حوالہ یا سپرد کرنا۔ (ارتکاب ثانی کرنا)
932    ruddle-man (Noun)
سرخمٹی کھودنے والا۔
933    shopkeeper (Noun)
دوکاندار۔
934    disrespect (Noun)
بے ادبی۔ بے امتیازی۔ بے قدری۔ بے عزتی۔ بے وقری۔ ترک ادب۔ خفت۔ اپمان۔ نر آدر۔ گستاخی۔ شوخی
935    groin (Noun)
پیٹ اور جانگھ کے بیچ کا بدن۔ چڈھا
936    ocean (Noun)
    1. the main
بحر۔ محیط۔ ساگر۔ سمندر۔ امبدھ
    2. an immense expanse
اتھاہ یا اگم جگہ۔ بحر ناپیدا کنار۔ بحر اعظم۔ بحر ذخار
937    lo (Interjection)
دیکھو۔ دیکھ۔ اے لو۔ لو۔ ہیں
938    ash-colour (Noun)
خاکی رنگ
939    transformation (Noun)
    1.
تنسیخ۔ تبدیل صورت یا ہیئت۔ کایا پلٹ۔ نسخ۔ قلب ماہیت
    2.
تبدیل۔ تغیر
    3.
فنا فی الله
    4.
تبدیل معادلہ
940    bad (adjective)
    1. good for nothing
نکھد ۔ نکما ۔ کسی کام کا نہیں ۔ خراب ۔ ناکارہ
    Bad is a bad servant, but 'tis worse to be without him. (Prov.)
برا نوکر برا ۔ بنا برے اس سے برا
    2. defective
کچا ۔ ادھورا ۔ خام ۔ ناقص ۔ ناتمام
    3. corrupt
بگڑا ہوا ۔ کھوٹا ۔ فاسد
    4. pernicious
دکھ دائی ۔ تکلیف دہندہ
    5. unfortunate
منحوس ۔ کم بخت ۔ بد بخت ۔ بے نصیب
    Bad luck often brings good luck. (Prov.)
برے بھاگ سے اچھا بھاگ
    6. vicious
برا ۔ درجن ۔ بد ۔ رگی ۔ عیبی ۔ عیب دار
    7. contrary to reason or law
خلاف قانون ۔ ناروا ۔ ناجائز ۔ نادرست
    8. (in comp.)
a wicked deed کُکَرم as کُ ۔ کَ
a bad son کپوت
    a bad character
بدمعاش ۔شہدا ۔ لچا ۔ غنڈا
    a bad hand at
اناڑی ۔ ان گھڑ
    a bad lot
نکما یا کھوٹا آدمی
    a bad year
براسما ۔ خراب فصل یا ساکھ ۔ خشک سالی
    bad being the best
نہوت میں برا بھی بھلا
    bad times
برے دن ۔ کھوٹی گھڑی


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages