Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    indiscrete (adjective)
جو الگ نہ ہو۔ غیر منقسم۔ بسیط
932    pouch (Noun)
    1. a small bag
تھیلا۔ جیب۔ کیسہ۔ بٹوا
    2. a protuberant belly
بڑا پیٹ۔ توند۔ جوجھ۔ جھولی۔ اوجھ
    3. pod
ڈوڈا۔ تخم دان
    4. (Zool.)
جھلی کی تھیلی
    5. (Mil.)
توس دان۔ گولی بارود کی تھیلی
    pouch of a monkey
گلوکا۔ کلہ
933    rumble (Noun)
    1. a seat for servants
گاڑی کے پیچھے نوکر کے بیٹھے کی جگہ۔
    2.
لوہا اجالنے کے ایک کل۔
    3.
گڑگڑاہٹ۔ دھڑدھڑاہٹ۔
934    obscene (adjective)
    1. offensive to chastity and delicacy
فحش۔ بے حیائی کا۔ بے شرمی کا۔ فاحش
    2. filthy
گندہ۔ ناپاک۔ غلیظ۔ ملین۔ میلا۔ نجس۔ کریہ
    3. inauspicious
اسبھ۔ منحوس۔ کم بخت۔ بدبخت۔ زبوں
935    award (verb active)
ڈگری کرنا ۔ فتویٰ دینا، دلانا یا دینا
936    decorate (verb active)
سنگارنا۔ سجانا۔ سوبھا دینا۔ سنوارنا۔ بناؤ کرنا۔ سندر یا خوبصورت بنانا۔ ستھرا کرنا۔ زیب و زینت دینا۔ آراستہ کرنا۔ آرائش دینا۔ آراستہ پیراستہ کرنا
937    cutis (adjective)
اصل چمڑا جو جھلی کے نیچے ہوتا ہے
938    emperor (Noun)
سلطان۔ شہنشاہ۔ قیصر۔ خاقان۔ فغفور۔ مہاراجہ ادھیراج
939    mersion (Noun)
ڈبکی۔ غوطہ
940    tolerate (verb active)
جائز یا روا رکھنا۔ تحمل، برداشت یا اغماض کرنا۔ سہنا۔ سہارنا۔ گوارا کرنا۔ رواداری برتنا
    Crying should not be tolerated in children.
بچوں کو رلانا نہیں چاہیے


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages