Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    atomic theory (adjective)
نظریہٴ جوہر ۔ نظریہ کہ عناصر ایسے غیر تقسیم پذیر مادہ پر مشتمل ہیں جو اپنا مخصوص وزن اضافی رکھتے ہیں ۔ مختلف اشیا کے جوہر جب ترکیب پاتے ہیں تو ایک خاص تناسب کے ساتھ ملتے ہیں۔ نیز ان کا تناسب وہی ہوتا ہے جس میں عناصر اور برکیات کیمیائی ترکیب پاتے ہیں
932    calcium (Noun)
چونا
933    rapidity, rapidness, / see quickness. 1,2 (Noun)
934    apposition (Noun)
    1.
جڑنا ۔ بڑھوتری ۔ اضافہ
    2. (Gram.)
دو اسموں کا ایک حالت میں اجتماع ۔ ذوالحال
935    conclude (verb active)
    1. end
انت کرنا ۔ پورا کرنا ۔ سمپورن کرنا ۔ سماپت کرنا ۔ تمام کرنا ۔ ختم کرنا ۔ اخیر کرنا ۔ انجام کرنا
    2. infer
نکالنا ۔نتیجہ نکالنا ۔ مراد لینا ۔ معنی نکالنا
    But no frail man however great or high
Can be concluded best before he die.
(Addison)
کوئی شخص کیسا ہی ہووے بڑا
نہیں پہلے مرنے کے سب سے بھلا F.C.
    3. settle
چکانا ۔ نبٹانا ۔ پورا کرنا ۔ نبیڑا کرنا ۔ قرار دینا
    to conclude a peace
صلح کرنا
    to be concluded
نکلنا ۔ منتج ہونا
    to conclude, adv.
القصہ ۔ الغرض ۔ حاصل کلام
    to conclude an alliance
میل ملاپ کرنا ۔ عہد کرنا ۔ رابطہ یا رفاقت پیدا کرنا ۔ راہ روش کرنا
936    vainglory (Noun)
جھوٹا فخر۔ لاف زنی۔ شیخی
937    understand (verb active)
    1.
سمجھنا۔ بوجھنا۔ خیال میں لانا۔ تاڑنا
    2. have information of
مطلع ہونا۔ خبر رکھنا۔ جاننا
    3. imply
ارتھ یا معنی رکھنا
938    wrist watch (Noun)
کلائی کی گھڑی
939    inwrought ()
کامدار۔ بنا ہوا۔ جڑاؤ۔ مرصع۔ مزین
940    wall (Noun)
    1.
دیوار۔ بھیت۔ فصیل
    Walls have ears.
دیوار کے بھی کان ہیں
    2. (Mil.)
مورچہ بندی۔ پناہ
    3. (Naut.)
گانٹھ۔ گرہ
    to drive to the wall
دیوار میں اڑا دینا۔ غالب آنا
    to go to wall
بھچنا۔ مغلوب ہونا۔ تنگ ہونا
    to take the wall
غالب رہنا
    parting wall
بیچ کی دیوار۔ دیوار فاصل


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages