Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    morbid (adjective)
فاسد۔ بگڑا۔ روگیلا۔ مریض سا۔ بیمار کی مانند۔ ضعیف۔ (روگی۔ افسردہ طبع)
932    rapt (adjective)
مگن۔ مست۔ بےخود۔ سرخوش۔ (وجد میں۔ سرمست۔ محو۔ مستغرق)
933    bounce (verb)
    1. spring suddenly
چھلانگ مارنا ۔ پھلانگنا ۔ پھاندنا ۔ اُچکنا ۔ زقن یا کلانچ مارنا
    2. brag
لاف زنی کرنا ۔ ڈینگ مارنا ۔ گڑنگ مارنا ۔ دُون کی لینا
934    intend (verb active)
منصوبہ رکھنا۔ منشا رکھنا
935    adam's apple, (Noun)
کنٹھ
936    andante (adjective)
مدھم ۔ آہستہ ۔ سُر
937    barrier (Noun)
باڑ ۔ روک ۔ آڑ
938    bloodfrozen (adjective)
جس کے لہو کا پانی ہوگیا ہو
939    ignominious (adjective)
ناشائستہ۔ زبوں۔ معیوب۔ پاجی پنے کا۔ نالائق۔ بدنامی کا۔ شرمناک۔ فضیحت ناک۔ باعث ذلت۔ موجب رسوائی
940    orange-coloured (adjective)
نارنجی رنگ کا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages