Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    bobbinet
بابن نیٹ ۔ بابر نیٹ ۔ بابر لیٹ (Cor.) ۔ لوٹ جالی ۔ جالی لوٹ
932    stilt (Noun)
    1.
ایک لکڑی جس پر پاؤں رکھ کر چلتے ہیں۔ ٹیک۔ بیساکھی۔
    2.
جڑ جو زمین کے اوپر نکل آئے۔
    3.
ایک پرندہ۔ ابوساق
    to walk on stilts
اینٹھ یا اترا کر چلنا۔
933    vase (Noun)
    1.
برتن۔ ظرف۔ گلدان
    2.
کلس۔ کلسی
934    heel (Noun)
    neck and heels
سر سے پاؤں تک
    to beat the heels of
پیچھا کرنا۔ تعاقب کرنا
    to be out at the heels
برے حال ہونا۔ پھٹے حالوں ہونا
    to cool the heels
دم لینا۔ ٹھیرنا
    to go heels over head
سر پر پاؤں رکھ کر بھاگنا۔ اندھا دھند بھاگنا
    to have the heels of
آگے نکل جانا
    to lay the heels
پابجولاں کرنا
    to show or take to heels
بھاگنا۔ چھٹنکی لگانا۔ چمپت یا رفو چکر ہونا
    1. the hinder part of the foot
ایڑی۔ پاشنہ
    2. a spur
کانٹا۔ مہمیز۔ ایڑ
    3. (Naut.)
جہاز کا پیچھا
935    unprecedented (adjective)
غیر معمول۔ جس کی نظیر نہ ہو
936    regelate (verb neutor)
ازسرنو منجمد ہونا۔ دوبارہ جم جانا۔
937    post-entry (Noun)
اندراج ما بعد
938    gymnastic (Noun)
کسرت۔ کشتی وغیرہ کی مشق۔ جمناسٹک
939    certain (Noun)
    1. sure
نشچے ۔ پکا ۔ تحقیق ۔ متحقق ۔ اچوک
    2. determinate
مقرر ۔ معین ۔ متعین ۔ مشخص ۔بندھا ہوا
    3. some
کوئی ۔ کسی ۔ ایک
    a certain day or time
کسی دن ۔ ایک دن ۔ ایک روز
    a certain person
ایک شخص ۔ کوئی فلانا ۔ امکا ڈھمکا ۔ اِمکا ڈِھمکا ۔ ایک لوگ
    a crtain quantity
کسی قدر۔ کتنا ایک ۔ کچھ ۔ تھوڑا سا
    a certain sum
مبلغ
    to be certain of
تحقیق جاننا ۔ یقین ہونا
    to make certain
پکا کرنا ۔ ٹھیک کرنا
940    air-escape (Noun)
ہوا کے نکالنے کا راستہ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages