Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
931 maintain (verb active)
1. uphold
برقرار رکھنا۔ بحال رکھنا۔ قائم رکھنا۔ تھامنا۔ سنبھالنا
2. keep possession of
قبضہ رکھنا۔ قابو میں رکھنا۔ پاس رکھنا۔ (قابض رہنا)
3. continue
چلتا یا ُاپستھت رکھنا۔ جاری یا معین رکھنا۔ رواں رکھنا۔ (قائم رکھنا۔ کرتے رہنا)
4. bear the expense of
خرچ اٹھانا۔ خرچ دینا۔ صرف کرنا۔ سربراہی کرنا۔ (کفالت کرنا۔ خبرگیری کرنا۔ پرورش کرنا)
5. affirm
کہنا۔ بیان کرنا۔ ثابت کرنا
6. support
پشتی کرنا۔ تائید کرنا۔ رکشا کرنا۔ حمایت کرنا۔ تقویت کرنا۔ سہارا دینا۔ آڑی ہونا۔ سنبھالنا
7. support with food
پرورش کرنا۔ پالنا۔ پوسنا۔ نان نفقہ دینا۔ روٹی کپڑا دینا۔ خبرگیری کرنا۔ پالن کرنا
maintain the register
رجسٹر رکھنا
932 ponder (verb active)
تامل کرنا۔ فکر کرنا۔ خیال کرنا۔ غور کرنا۔ خوض کرنا۔ جانچنا۔ سوچنا۔ بچارنا۔ قیاس کرنا
933 facetious (adjective)
1. person
ٹھٹول۔ ہنسوڑ۔ خوش مزاج۔ زندہ دل۔ شوخ طبع۔ خوش طبع۔ ظریف۔ لطیفہ گو
2. exciting laughter
ظریفانہ۔ ظرافت آمیز۔ مذاقیہ۔ ہنسانے والا (کلام)
934 topmast (Noun)
دوسرا مستول
935 savage (adjective)
1. wild
بیابانی۔ بنیلا۔ جنگلی۔ (غیر مزوعہ۔ بنجر)
2. untamed
درندہ۔ خونخوار۔ وحشی
3. rude
اکھڑ۔ گنوار۔ ناشائستہ۔ وحشی
4. brutal
کٹر۔ ظالم۔ خونخوار۔ بے رحم۔ سنگ دل۔ نردئی
936 moment, / see instant (Noun)
1. and importance
937 fractious (adjective)
جھگڑالو۔ چڑچڑا۔ فتنہ انگیز۔ زود رنج۔ تنک مزاج
938 running (adjective)
1.
گھڑ دوڑ کا۔
2.
متواتر۔ پےدرپے۔ برابر۔
five days running
پانچ دن برابر۔
3. flowing, easy
جاری۔ رواں۔ بہتا۔
running commentary
آنکھوں دیکھنا حال۔
running water
آب رواں۔
running hand
خط شکستہ۔
4.
بہتا ہوا یا نکلتا ہوا۔(مواد)۔ تر۔ گیلاآلا
a running sore
ہرازخم۔ رستا ہوا پھوڑا۔
939 embank (verb active)
بند یا پشتہ باندھنا
940 heterarchy (Noun)
غیر کی حکومت
Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages