Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    split (verb active)
    1. cleave
شگاف دینا۔ چیرنا۔ پھاڑنا۔
    2. rend
جدا کرنا۔ الگ کرنا۔
    3.
نفاق ڈالنا۔ نااتفاقی کروانا۔ دھڑے ڈالنا۔
    split mind
پراگندہ ذہنی۔
932    foundry (Noun)
ڈھالنے کی کل یا کارخانہ۔ صفارخانہ۔ فونڈری
933    chronicle (Noun)
تواریخ ۔ سرگزشت ۔ روزنامچہ ۔ روز نامہ ۔ وسائع ۔ تاریخ وار سوانح
934    avid (adjective)
شوقین ۔ مشتاق ۔ آرزومند
935    rightfully (adverb)
بواجبی۔ انصافاً۔ قانوناً۔ جوازاً۔ حق سر۔ ازروئے حق۔
936    recently (adverb)
حال میں۔ ابھی۔ پچھلے دنوں میں
937    onerous (adjective)
بھاری۔ گراں۔ مشکل۔ پرمشقت۔ سخت
938    spoon. (Noun)
بے وقوف۔ سادہ لوح۔ کورا۔ بے فقر۔ پھوہڑعاشق۔
939    tom (Noun)
غیر معین شخص۔ کوئی بھی۔ زید، بکر، عمر
940    tendance (Noun)
دیکھ بھال۔ احتیاط۔ توجہ۔ خبر گیری


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages