Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    force (verb active)
    1. coerce
تنگ کرنا۔ عاجز کرنا۔ لاچار کرنا۔ مجبور کرنا۔ زیر کرنا۔ زبردستی سے کرانا
    2. impress by force
دبانا۔ زور سے گاڑنا۔ گھسیڑنا۔ باڑنا
    3. do violence to
ظلم کرنا۔ جبر کرنا۔ زیادتی کرنا۔ زبردستی کرنا
    4. to take by violence
دھاوا یا چڑھائی کر کے لینا۔ زبردستی لینا۔ چھین لینا
    5. impel, drive, wrest, get
دبانا۔ دھکیلنا۔ چھین لینا۔ مار لینا۔ اینٹھنا۔ مجبور کرنا۔ کھینچنا۔ نکالنا
    6. (the sense)
بدلنا۔ پھیرنا۔ معنی پہنانا۔ نئے معنی لگانا
    force upon one
گلے منڈھنا۔ سر مارنا۔ گلے چیپنا۔ سر چپیکنا
    forced labour
بیگار
    forced labourer
بیگاری
932    dismal (adjective)
ڈراؤنا۔ بھیانک۔ ہولناک۔ ہیبت ناک۔ مہیب۔ سنسان۔ رنجیدہ۔ اداس۔ غمگین۔ دل گیر
933    dew-worm (Noun)
کینچوا۔ گنڈویا۔ خراطین
934    frozen (adjective)
منجمد۔ بستہ۔ یخ بستہ۔ جماہوا
935    assume (Noun)
بے جا اختیار کرنا ۔ اکڑنا ۔ اینٹھنا ۔ حد سے بڑھنا ۔ بڑا دعویٰ کرنا
936    rightness (Noun)
    1.
استقامت۔
    2.
راستی۔ صحت۔ درستی۔ سچائی۔ شائستگی۔
937    savant (Noun)
علامہ۔ فاضل اجل۔ فاضل متبحر
938    feigned (Participle)
جھوٹا۔ جعلی۔ بہانے کا
    feigned issue (Law)
جھوٹا دعویٰ
    feigned name
اسم فرضی۔ فرضی نام
939    fourteenth (Noun)
چودھواں۔ چودھویں۔ چودس۔ چتردشی۔
940    delay (Noun)
    1. a putting off
دیر۔ ڈھیل۔ تاخیر۔ سستی۔ بلمب۔ سہل انگاری۔ التوا۔ توقف۔ مہلت۔ اوپر۔ تعویق۔ امتداد
    Delays increase desires. (Prov.)
دیر شوق بڑھاتی ہے
    Delays are dangerous. (Prov.)
دیر میں جوکھوں ہے
    The affair should be settled without the delay of a day.
جھگڑا نمٹانے میں ایک دن کی بھی دیر نہیں لگانی چاہئے
    2. detention
الجھیڑا۔ روگ۔ اٹکاؤ۔ مزاحمت۔ حرج
    without delay
بلا توقف۔ ترت۔ ہال۔ جلدی۔ فوراً۔ فی الفور


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages