Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    sleight (Noun)
شعبدہ بازی۔ جگت۔ فن۔ حکمت۔ چالاکی۔ ڈھٹھ بندی۔ بل۔ کل۔ (چالی۔ کرتب)
    sleight of hand
ہاتھ چالاکی۔ چابکی دستی۔ (ہاتھ کی صفائی)
932    practicably (adverb)
بطور امکان۔ ہو سکنے کے طور پر۔ عملی طور پر
933    represent (verb active)
    1. exhibit the image of
روپ دیکھنا۔ نقشہ کھڑا کرنا۔
    2. delineate
نقشہ اتارنا۔ خاکہ کھینچنا۔ مورت بنانا یا کھینچنا۔ نقشہ کھینچنا۔تصور باندھنا۔
    3. personate
بھیس بنان۔ نقل کرنا۔ سوانگ کرنا۔ روپ بھرنا۔ نمونہ ہونا۔
    4. perform the duties of
قائم مقام ہونا۔ وکالت کرنا۔ مختار ہونا۔ نمائندگی کرنا۔
    4.
جانشین ہونا۔ وارث ہونا۔
    6. describe
بیان کرنا۔ بتانا۔ برنن کرنا۔ روشن کرنا۔ گزارش کرنا۔ عرضکرنا۔
    7. serve as sign of
علامت یا نشان ہونا۔
    8. picture in sensation
صورت دکھانا۔ روپ کھڑا کرنا۔ سما باندھنا۔
    9.
پھر دکھانا۔ پھر حاضرکرنا۔ پھر موجود کرنا۔
    represent one in a suit
کسی کی طرف سے نالش کرنا۔
934    inculpation (Noun)
بدنامی۔ تہمت۔ الزام
935    ligamental (adjective)
بندش کا۔ بندگی قسم کا۔ (رباطی)
936    grub (verb active)
کھود ڈالنا۔ اکھیڑ ڈالنا
937    bouncing (adjective)
تیار ۔ موٹی تازی ۔ کھنگا ۔ ڈٹی ۔ کُھنگری ۔ سنڈ مسنڈ ۔ مشٹنڈی
938    apprehensible (adjective)
جو خیال یا سمجھ میں آسکے ۔ قابل فہم ۔ بچار کرنے جوگ ۔ سمجھنے جوگ
939    exasperate (verb active)
    1. provoke
بھڑ کانا۔ برہم کرنا۔ غصہ دلانا۔ برانگیختہ کرنا۔ آگ ببولا کرنا
    2. aggravate
بدتر کرنا۔ خراب کرنا
940    rasure (Noun)
    1. erasure
چھیل چھال۔ کاٹ کوٹ۔ حک
    2. the instrument
چھیلنی۔ کھرچنی۔ حکاک


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages