Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    tideless (adjective)
جس میںمد و جزر نہ ہو۔ بے مد و جزر
932    cairn (Noun)
پتھروں کے ڈھیر قبر پر
933    widow hunter (Noun)
وہ شخص جو روپیہ کی طمع سے بیوہ عورت کو شادی کے لیے ڈھونڈتا پھرے۔ بیوہ شکاری
934    chef (Noun)
سردار ۔ چودھری ۔ (cook) رکاب دار ۔ بکاول
935    neglectfulness (Noun)
غفلت شعاری۔ تغافل شعاری۔ بے پروائی
936    unceasing (adjective)
مدامی۔ دائمی
937    sullen (adjective)
    1. dismal
تنگ و تیرہ۔ اچاٹ۔
    2. malignant
غم خیز۔ رنج آور۔ منحوس۔ سیاہ۔
    3. sour
ترش رو۔ ناخوش۔ زودرنج۔
    4. obstinate
ضدی۔ سرکش۔ خودرایا۔ ہٹی۔
    5. heavy
سست۔ ملول۔ مکدر۔ بھاری۔ اداس۔
938    romamize (verb active)
رومن کیتھولک مذہب پر چلنا۔
939    dull (adjective)
    1. stupid
سادہ لوح۔ کودن۔ کند۔ غبی۔ کند ذہن۔ احمق۔ بیوقوف۔ گاؤدی
    2. slow in action
آلسی۔ ڈھیلا۔ سست۔ کاہل۔ مجہول
    3. blunt
کھنڈا۔ کند۔ بھترا
    4. not bright or clear
ماند۔ دھندلا۔ اندھا۔ مندا
    5. sad
اداس۔ غمگین۔ رنجیدہ
    6. insensible
خواب آلودہ۔ ننداسا۔ اونگھتا۔ بے خبر۔ بے ہوش۔ انیندا
    dull colour
پھیکا یا ماند رنگ
    dull day
گھٹا گھومٹ کا دن
    dull-head, n.
گاؤدی۔ احمق۔ ٹھوس
    dull-market
مندا بازار
    dull-sighted, adj.
جس کی بینائی یا نگاہ کمزور ہو
    dull-witted, dull-brained
کند ذہن۔ کوڑھ مغز
940    scrap (Noun)
چھیلن۔ ریزہ۔ پارچہ۔ ٹکڑا۔ پرزہ
    scrap iron
سکریپ۔ خردہ۔ ردی۔ لوہا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages