Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    sharpen (verb neutor)
تیزہونا۔
932    sallowness (Noun)
زردی۔ پیلا پن۔ پیلاہٹ
933    dream (verb active)
    1. fancy in a dream
سپنا یا خواب دیکھنا
    He dreamed a dream.
اس نے ایک خواب دیکھا
    2. imagine
خیال کرنا یا باندھنا
    He never dreamed of it.
اسے اس کا کبھی خیال بھی نہیں آیا
934    pleasure (Noun)
    1. the gratification of the senses
خوشی۔ خرمی۔ خورسندی۔ مزہ۔ فرحت۔ آنند۔ عیش۔ عیش و عشرت۔ رنگ رس۔ لذت۔ سرور۔ مسرت۔ انبساط۔ حظ
    2. sensual gratification
مباشرت۔ عیاشی۔ حظ نفسانی۔ بھوگ بلاس۔ اندری بھوگ۔ رنگ رس۔ عیش پرستی
    3. choice
مرضی۔ اختیار۔ خوشی۔ رضا۔ پسند۔ خوشنودی۔ رضا مندی۔ خواہش
    at pleasure
مرضی کے موافق۔ خوشی خواہ
    man of pleasure
اوباش۔ عیش پرست۔ عیاش
    with pleasure
بسرو چشم۔ بخوشی۔ بہ طیب خاطر
935    abuse (Noun)
    ill use, bad custom
برا برتاؤ ۔ بری ریت ۔ کریت ۔ کچال ۔ برا دستور ۔ بد استعمال ۔ بدمعاملگی ۔ بد رسمی ۔ عمل بے جا
    2. foul language
گالی ۔ گالی گلوچ ۔ گالی گفتار ۔ دشنام
    3. violation of the person
برا کام ۔ ککرم ۔ بری بات ۔ بری حرکت ۔ بدفعلی ۔ بے عزتی ۔ بے حرمتی ۔ زنا ۔ مجامعت ۔ مباشرت ۔ صحبت داری
    abuse of power
اجرائے اختیار ناجائز ۔ تجاوز منصبی ۔ زیادتی یا ظلم حکومت یا اختیار
    abuse of wealth
صرف بے جا
    The abuse of riches is worse than the want of them. Prov.
صرف بے جا سے ناداری بہتر
936    angulate (adjective)
کون دار ۔ گوشے دار
937    organic, organical (adjective)
    pertaing to an organ
عضو کے متعلق۔ عضوی۔ اندریائک۔ ذی اعضا۔ ایسے اعضا والا جن سے نشوونما ہو۔ نامی۔ نامیاتی۔ خلقی۔ فطری۔ بنیادی
    2. produced by the organs
اعضا سے پیدا ہوا ہوا
    3. instumental
کل کا پتلا
    organic chemistry
نامیاتی کیمیا
938    salad oil
روغن زیتون
939    subquintple (adjective)
ایک پانچواں۔ ذوالخس۔
940    introvert (verb active)
اندر کو موڑنا۔ بھیتر کو پھیرنا۔ مطالعہٴ باطن کرنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages