Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    disguise (Noun)
    1. a dress
بھیس۔ برقعہ۔ لباس
    2. a false appearance
روپ۔ بھیس۔ بھگل۔ سوانگ۔ تلبیس لباس
932    tolerable (adjective)
    1.
سہنے جوگ۔ قابل برداشت یا تحمل
    2. passable
خاصا۔ راسی۔ رسمی۔ رواجی۔ چلتا۔ کام چلاؤ۔ بیچ کی راس
933    well-read (adjective)
عالم۔ بدیاوان۔ پنڈت
934    study (Noun)
    1.
مطالعہ۔ تحصیل علم۔ کتاب بینی۔ ابھیاس۔
    2. meditation
غور۔ فکر۔ تامل۔ مشاہدہ۔ سوچ۔ بچار۔
    3.
جو چیز کہ مطالعہ میں ہو۔ ابھیاس شے۔
    4.
مطالعہ گاہ۔ ابھیاس ستھان
    in brown study
محویت کے عالم میں۔ فکر میں۔ ڈوبا۔
    make a study of
تحقیق کرنا۔
935    fervid,/see fervent (adjective)
936    sign (Noun)
    1. a mark
نشان۔ چنھ۔ علامت۔ لکشن۔ دلیل۔ (رمز)
    2. an omen
شگون۔ سون۔
    3. signature
دستخط۔ نشانی۔ (سائن)
    4. a miracle
کرشمہ۔ معجزہ۔ تصرف۔ کرامات۔ پرچہ۔
    5. a monument
یادگاری۔ یادگار
    6. picture
تصویر۔ مورت۔
    7. gesture
بھاؤ۔ سین۔ اشارہ۔ غمزہ۔ ایما۔
    8. notice
پیشہ ورجوکوئی چیزاپنے دروازے پر علامت کے لئے لگائے۔
    9. (Ast.)
برج۔ راس۔ گھر۔
    10. (Alg.)
علامت
    11. (Med.)
آثار۔ علامت۔ چنھ۔
    12. (Gram)
کلمہ۔ حرف معنوی۔ حرف۔ شبد۔
    sign-board
دوکاندار کےنام اور پیشہ کا تختہ۔ راہ بتاؤ تختہ۔ (سائن بورڈ)
    make to sign
ٹس سے مس نہ ہونا۔
    to make sign
اشارہ کرنا۔
937    jugular (adjective)
گلے کا۔ حلقی۔ گردن کا
938    sow (Noun)
    1.
سوری۔ سؤرنی۔ براہی۔
    2.
ماہو۔ ایک کیڑا۔
    3.
دھات ڈھالنے کا ایک اوزار۔ رینی۔ ریزہ۔
939    despicableness (Noun)
کمینگی۔ رذالت۔ کمینہ پن۔ سفلگی۔ شہدا پن۔ خواری
940    unequaled, unequalled (adjective)
بے نظیر۔ بے ہمتا۔ لاثانی۔ بے مثل۔ اجوڑ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages