Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    truil (Noun)
مال زادی۔ زن فاحشہ۔ کسبی۔ ٹرکھل۔ ڈھڈو
932    pack-staff (Noun)
بوجھ لے جانے یا سنبھالنے کی لاٹھی
933    blow (verb)
    1. (wind)
بہنا ۔ چلنا ۔ ڈولنا
    2. pant
ہانپنا ۔ ہونکنا ۔ ہپ ہپانا ۔ سانس چڑھنا
    3. sound
پھونک سے بجنا ۔ بجنا ۔ بولنا
    4. bloom
کھلنا ۔ پھول پر آنا
    blow over
1. (as a storm) بیٹھنا ۔ تھم جانا ۔ نکل جانا ۔ جاتا رہنا ۔ فرو ہونا
    2. without effect
ٹل جانا ۔ گزر جانا
934    oration (Noun)
تقریر۔ کلام۔ بیان۔ وعظ۔ خطبہ۔ لکچر
935    solid (Noun)
    1.
مجسم یا منجمد شے۔ ٹھوس چیز۔
    2. (Geom.)
جسامت۔ (سہ ابعادی شکل)
936    onus (Noun)
بوجھ۔ بار۔ بھار۔ بوجھا۔ فرض۔ ذمہ داری
    onus probandi
بار ثبوت
937    dirty (adjective)
    1. defiled with dirt
میلا۔ گندہ۔ غلیظ۔ گدلا۔ ملگجا۔ مکدر۔ ناپاک۔ نجس۔ ملین۔ اگھوری
    dirty hands
میلے ہاتھ
    dirty water
گدلا پانی
    dirty ideas
گندے خیالات
    2. sordid, mean
ذلیل۔ کمینہ۔ پاجی۔ بدمعاش۔ واہی۔ پلید۔ برا
    Dirty troughs will serve dirty sows. (Prov.)
جیسی روح ویسے فرشتے
938    remonstrate (verb neutor)
اعتراض کرنا۔ حجت کرنا۔ جرح کرنا۔ حیص بیص کرنا۔ ردوکدکرنا۔ ردوبدل کرنا۔ تکرار کرنا۔ گلہ گزاری کرنا۔ دادخوہی کرنا۔ حجت پیش کرنا۔
939    conventicle (Noun)
عیسائیوں کا مجمع یا جماعت نماز کے لیے
940    assassin (Noun)
گپت گھاتی ۔ فریب، دغا یا چوری سے مارنے والا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages