Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    chicken-broth (Noun)
چوزے کا شوربہ
932    tattoo (Noun)
    1. (Mil.)
رات کو تنبور کی آواز جس سے لشکر کے سپاہی اپنے اپنے لشکر کو چلے جاتے ہیں
    2.
گودنے کا نشان۔ گودا
933    bacteriology (Noun)
علم جراثیم ۔ جرثومیات
934    lisp (Noun)
تتلاہٹ۔ موجوں کی حرکت۔ دریا کا تموج۔ پتوں کی سرسراہٹ
935    hold (verb)
    1. remain fixed
ہونا۔ ٹھیرنا۔ رہنا۔ ٹکنا۔ چلنا
    2. refrain
تھمبنا۔ رکنا۔ باز رہنا
    3. adhere
جمنا۔ قائم یا پکا رہنا
    if they hold to their principles
اگر وہ اپنے اصول پر قائم رہیں
    4. prove good
ٹھیک آنا یا بیٹھنا۔ صحیح نکلنا
    5. derive right
حق ہونا۔ دعویٰ پہنچنا
    to hold good
ٹھیک ہونا۔ برمحل ہونا۔ موافق ہونا۔ روا رکھنا
    to hold in
باز رہنا۔ اپنے تئیں روکنا۔ ایک حال پر رکھنا
    to hold on
جاری رہنا۔ قائم رہنا۔ ایک طور پر چلا جانا
    to hold out
جاری رہنا۔ قائم رہنا۔ مطیع ہونا
    to hold up
اٹھانا۔ سنبھالنا۔ قائم رکھنا
936    unreligious (adjective)
غیر مذہبی۔ بے تعلق مذہب۔ مذہب سے تعلق نہ رکھنے والا۔ لا دینی
937    snow-ball (Noun)
برف کی گولی۔
938    caitiff (Noun)
حرام زادہ ۔ پاجی ۔ پجوڑا
939    prejudice (verb active)
    1. bias
پچ کرنا۔ طرف داری کرنا۔ تعصب کرنا
    2. hurt
نقصان پہنچانا۔ بگاڑنا۔ خلل انداز ہونا
940    patter (verb active)
    1. spatter
پڑپڑانا۔ پٹ پٹ کرنا
    2. mumble
بڑبڑانا۔ منہ میں بولنا۔ بدبدانا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages