Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    maxillar, maxillary (adjective)
جبڑے کا۔ گلپھڑے کا۔ (فکی)
932    peculiarly (adverb)
خاص کر۔ خصوصاً۔ بالتخصیص۔ بالخصوص
933    stellate, stellated (adjective)
ستارہ کی مانند۔ کرن دار۔ ستارہ صورت۔
934    squeak, squeal (verb neutor)
چوں چوں کرنا۔ چیں چیں کرنا۔ چیخنا۔ چنگھاڑنا۔ ککیانا۔چچیانا۔ کوکنا۔
935    mummify (verb active)
لاش کو مسالا لگانا اور سکھا کر رکھنا۔ (مومیانا)
936    spell (Noun)
    1. a change
کام کی باری۔ بدلی۔ باری۔
    2. a brief time
عرصہٴ قلیل
    3. charm
سحر۔ جادو۔ منتر۔ ٹونا۔ (کشش۔ جذب۔ موہ)
937    rust (verb neutor)
    1. contract rust
زنگ لگنا۔، پکڑنا یا آلودہ ہونا۔ مورچہ لگنا۔ جرنا۔
    2. gather dust
بگڑجانا۔ پھپھوندی لگنا۔
938    smooth (verb active)
    1.
مسطح کرنا۔ ہموار کرنا۔ برابر کرنا۔
    smoothing iron
استری
    smoothing plane
چھوٹا رندا۔
    make easy
سہل کرنا۔ سلیس کرنا۔ سہج کرنا۔ آسان کرنا۔ روک دور کرنا۔ (سلجھانا۔ حل کرنا۔ خوشگوار بنانا)
    3. soften
نرم کرنا۔ گھٹانا۔ کم کرنا۔ ملائم کرنا۔
    4. allay
تسکین دینا۔ آرام دینا۔ تسلی دینا۔
939    circumpolar (adjective)
قطب کے نزدیک ۔ دُھرو کے آس پاس یا اورے دھورے
940    reason (verb neutor)
    1. exercise the rational faculty
عقل دوڑانا یا لڑانا۔ نتیجہ نکالنا۔ (غوروفکر کرنا)
    2. argue
مباحثہ کرنا۔ حجت کرنا۔ دلیل کرنا۔ مناظرہ کرنا۔ بحث کرنا۔ باد کرنا۔ (استدلال کرنا۔ توجیہ کرنا)


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages