Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    pence (Noun)
    see penny
932    phrase (Noun)
    1. a brief expression
جملہ۔ فقرہ۔ جز کلام
    2. a short pithy expression
نکتہ۔ بات۔ مثل۔ کہاوت۔ محاورہ۔ روزمرہ
    3. style
طرز عبارت۔ کلام۔ محاورہ۔ طرز تحریر۔ طرز بیان۔ انداز بیان
    4. (Music)
بول
    proverbial phrase
ضرب المثل
    phrase book
فقروں کی کتاب۔ مصطلحات
933    asbestos (Noun)
ایک ریشے دار کانی ۔ معدنی شے
934    dead (adjective)
    1. deprived of life
مؤا۔ مردار۔ مردہ۔ مرا ہوا۔ فوت۔ متوفی
    Bring him dead or living. (Shakespeare)
اس کو مرا یا جیتا لے آؤ
    Who gives away his goods befoe he is dead
    Take a beetle and knock him on the head. (Prov.)
جو مرنے سے پہلے ہی دے اپنا مال
تو لے موگرا، کر دو سر اس کا لال F.C.
    2. destitute of life
بے جان۔ بے روح۔ بے دم۔ نس جیو۔ نر جیو۔ مردہ سا
    dead matter
نرجیو بستو
    3. resembling death
مریل۔ مردہ سا۔ مردے کی مانند۔ مر تو سمان
    dead night
نکھنڈ آدھی رات
    dead sleep
خواب غفلت
    4. without motion
بے حرکت۔ اٹل۔ اچل۔ بے حس و حرکت۔ غیر متحرک۔ مردہ۔ ستھل
    dead weight
مردہ سا بوجھ۔ اٹل بوجھ
    a dead calm
چپ چاپ۔ سناٹا۔ مردنی
    5. unproductive
اکارتھ۔ برتھا۔ نرلابھ۔ نر ارتھ۔ بے کار۔ بے فائدہ۔ بے سود۔ پڑا ہوا۔ نکما
    dead stock
اکارتھ پونجی
    6. dull
مندا۔ سست۔ اداس۔ افسردہ
    dead colour
پھیکا یا ماند رنگ
    dead fire
مری آگ
    a dead eye
چشم بیمار
    7. monotonous
برابر۔ یکساں۔ ہموار۔ سپاٹ
    a dead level
سپاٹ میدان
    8. sure
بے چوک۔ بے خطا۔ کاری۔ قاتل
    a dead certainty
بے چوک نشچئے
    a dead shot
کاری گولی۔ مارنے والا یا قاتل نشانہ
    9. wanting in religious spirit
بےجوش۔ بے جان۔ سرد۔ مؤا۔ مردہ
    10. gloomy
سن۔ سنسان
    a dead body
لوتھ۔ لاش۔ مردہ
    a dead heat (racing)
گھڑ دوڑ جس میں کسی کی ہار جیت نہ ہو
    a dead language
بے رواج، غیر مروجہ یا متروک زبان۔ پراچین بولی
    a dead letter
منسوخ، بیکار یا برتھا (قانون آگیا وغیرہ)۔ تقویم پارینہ۔ لاوارث خط
    The law has become a dead letter.
اس قانون پر اب تعمیل نہیں ہوتی۔ یہ قانون منسوخ ہوگیا
    a dead weight
لاش سا بھاری۔ بھاری بوجھ
    dead ahead
ٹھیک سیدھا یا سامنے۔ ناک کی سیدھ میں
    dead and alive
سست۔ مؤا۔ لکڑ کے موافق۔ زندہ بشکل مردہ
    dead and gone
گیا گزرا۔ گیا بیتا۔ رفت و گزشت
    dead as a door nail, dead as mutton, dead as a door post
مردہ۔ مؤا مردہ۔ مؤا ماٹی۔ مؤا لکڑ سا
    dead-beat
دم ہوچکا۔ تھک گیا۔ ہار گیا
    dead drunk
بدمست۔ سرشار۔ چور۔ بیہوش۔ غرقاب۔ مدہوش
    dead-letter office
لاوارثی چٹھیوں کا دفتر۔ ڈاک گھر کا وہ صیغہ جہاں سے بے پتے کی چٹھی واپس ہوتی ہے
    dead-lock, 1.
بے کمانی کا تالا
    2. (Met.)
اٹکاؤ۔ روک۔ روکا۔ تعطل
    dead men's shoes
دادا کے بیل۔ میراث
    to wait for a piar of dead men's shoes. (Prov.)
دادا مریں گے جب بیل ہٹیں گے
(When the grandfather dies his ox we'll divide)
    dead sleep
پکی نیند۔ مردے کی سی نیند۔ کنبھ کرنی نیند
    dead tree
مرا ہوا پیڑ یا درخت۔ ٹھنٹ
    dead water
پانی کی لہر جو چلتے جہاز کے پیچھے ٹکراتی ہے
    the dead of night
آدھی رات
    to come to a dead stop
اٹک جانا۔ رک جانا۔ بند ہو جانا۔ روکا لگ جانا
935    stroke (verb active)
تھپکنا۔ ہاتھ پھیرنا۔ سہلانا۔ سونتنا۔ پونچھنا۔ جھاڑنا۔
    To stoke with one hand, stab with the other. (Prov.)
سر سہلائے اور بھیجا کھائے۔ (مثل)
936    by-stander (Noun)
پاس کا کھڑا ہونے والا ۔ دیکھنے والا ۔ تماشائی
937    innocent (Noun)
    1. an innocent person
بے قصور شخص۔ شخص ناکردہ گناہ۔ معصوم
    2. a simpleton
بیوقوف۔ مورکھ
938    beck (Noun)
سَین ۔ اشارہ
939    musical (adjective)
    1. relating to music
موسیقی کا۔ راگ کا۔ گانے کا۔ بجانے کا۔ شیریں۔ میٹھا۔ (سرود کا)
    2. melodious
موزوں۔ ہموار۔ (سریلی۔ شیریں۔ خوش الحان)
    musical glasses
جل ترنگ
    musical master
نایک۔ استاد جی۔ (ماہر موسیقی)
940    jockey (verb active)
دغا کرنا۔ فریب دینا، ٹھگنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages