Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    overeager (adjective)
نہایت مشتاق
932    unregistered (adjective)
نا مندرج۔ غیر درج شدہ
933    nonsensical (adjective)
بے معنی۔ بیہودہ۔ مہمل۔ لغو
934    enema (Noun)
بتی۔ پچکاری۔ شافہ۔ عمل
935    other (adjective)
    1. second of two
دوسرا۔ دیگر۔ اور۔ مزید اور بھی
    2. opposite
برعکس۔ غیر۔ اور۔ آن پر
    somebody or other
کوئی نہ کوئی
    something or other
کچھ نہ کچھ
    somehwhere or other
کہیں نہ کہیں
    the other day
تھوڑے دن ہوئے۔ دو ایک دن ہوئے
    the others
باقی۔ دوسرے لوگ۔ اور لوگ
936    hot (adjective)
    1. opposed to cold
گرم۔ تتا۔ محرق۔ سوزاں
    2. lustful
پر شہوت۔ مست۔ شہوتی۔ کامی
    3. violent
سخت۔ بھاری۔ بڑا۔ جلد
    4. fiery
تیز۔ چرپرا
    hot bath
گرم حمام۔ گرمابہ۔ گرم پانی کا غسل۔ گرم پانی سے نہانا
    hot cockles
ایک کھیل۔ اندھا بھینسا
    hot winds
لو۔ سموم۔ گرم ہوا
937    stub (verb active)
جڑ سے کھودنا یا کھاڑنا۔
938    honey (verb active)
شہد لگانا۔ میٹھا کرنا
939    accurse,/see curse (verb active)
940    flush (verb active)
    1. to redden suddenly
لال یا سرخ کر دینا
    2. to excite the spirits of
پھلانا۔ باغ باغ کرنا۔ خوش کرنا
    3. cause to start, as a hunter, a bird
شکار جگانا یا چونکانا
    4. wash or cleanse with water
دھونا۔ دھو ڈالنا۔ پانی سے صاف یا پاک کرنا۔ بہا کر صاف کرنا
    to flush up joints (Mas.)
دانتے برابر کرنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages