Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    cirrose (adjective)
پیچ دار ۔ پیچواں
932    purtenance (Noun)
جانور کا کلیجا۔ کلیجی۔ جل۔ آنتیں۔ پھیپڑے۔
933    dun (verb active)
دبانا۔ دھرنا دینا۔ تنگ کرنا ۔اڑانا۔ چوکی بٹھانا۔ طلب کرنا۔ مانگنا۔ تقاضا کرنا
    I shall be dunning thee every day. (Bacon)
میں ہر روز تجھ پر تقاضا کروں گا
934    board (verb active)
    1. cover with boards
تختے لگانا ۔ پاٹنا ۔ تختے ڈالنا یا بچھانا ۔ تختہ بندی کرنا
    2. (a ship)
غنیم کے جہاز پر چڑھ جانا
    3. supply with board
ٹھیکے پر کھانا دینا
    board with one
ایک چولھے روٹی کھانا
935    daguerreotype (Noun)
چاندی سے ملمع کئے ہوئے تانبے کے پترے پر عکس سے تصویر اُتارنے کا طریقہ یا فن
936    feign (verb active)
    1. assert by a fiction
بنانا۔ گھڑنا۔ ڈھالنا۔ باندھنا۔ جوڑنا۔ صورت بنانا۔ ڈھچر کھڑا کرنا۔ بناوٹ کرنا۔ قصے کی صورت میں پیش کرنا
    2. counterfeit
بہانہ کرنا۔ حیلہ کرنا۔ مکر کرنا۔ بھگل گانٹھنا
    feign neglect
غفلت کا بہانہ کرنا
    feign sickness
بیماری کا بہانہ کرنا
937    frothy (adjective)
    1. full of foam or froth
پھیناہا۔ کف دار۔ جھاگ دار۔ جھگیلا
    2. soft
نرم۔ ملائم۔ کومل۔ پولا
    3. vain
لغو۔ بیہودہ۔ بے معنی۔ خالی۔ کھوکھلا۔ اوچھا
938    organist (Noun)
ارغنوں نواز۔ ارغنوں بجانے والا
939    jejunely (adjective)
روکھے پن سے۔ بےلذتی سے۔ بےلطفی سے
940    sempiternal (adjective)
دائم۔ انت۔ لازوال۔ باقی۔ (دوامی۔ ازلی۔ ابدی۔)


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages