Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    shortness (Noun)
    1.
کمی۔ کوتاہی۔ قلت۔ تنگی۔
    2.
قصور۔ چھٹائی۔ نقص۔
    3.
اختصار۔
    Your plainners and your shortness please me well.
تمہاری صفائی اور اختصار مجھے پسندہے۔
932    wooliness (Noun)
اونی پن
933    valise (Noun)
جام دانی۔ بقچی
934    unequaled, unequalled (adjective)
بے نظیر۔ بے ہمتا۔ لاثانی۔ بے مثل۔ اجوڑ
935    plane (adjective)
ہموار۔ برابر۔ مسطح۔ مستوی
    plane angle
زاویہ مسطح
    plane geometry
کھیت ریکھا گنت
    inclined plane
سطح مائل
936    receive (verb active)
    1. accept
پانا۔ لینا۔ حاصل کرنا۔ تحصیل کرنا۔ قبول کرنا۔ منظور کرنا۔ (پذیرائی کرنا)
    2. embrace
ماننا۔ تسلیم کرنا۔ منظور کرنا۔ قبول کرنا
    3. give acceptance to
یقین کرنا۔ درست سمجھنا۔ روا جاننا۔ جائز رکھنا
    4. give admittance to
آنے دینا۔ اجازت دینا۔ بار یا دخل دینا۔ داخل کرنا۔ استقبال کرنا۔ بڑھ کے لینا۔ (خیرمقدم کرنا)
    5. contain
سمانا۔ امانا۔ آنا۔ اٹنا
    receive a guest
مہمان کا استقبال کرنا
    6. suffer
سہنا۔ برداشت کرنا۔ تحمل کرنا۔ اُٹھانا۔ مبتلا ہونا
    receive a wound
گھائل ہونا
    7. take, as goods from a thief
چوری کا مال خریدنا
    receive in full
بھر پانا۔ کل وصول پانا۔ دام دام یا کوڑی کوڑی بھر پانا۔
    a cause received by transfer
آمد دوسرے محکمے سے
    receiving of stolen property
چوری کا مال لینا۔ لینا مال مسروقہ کا
    receiving stolen or plundered property
لینا کسی چیز مسروقہ یا مغروتہ کا جان بوجھ کر
    receivedness
مقبولی۔ قبولیت۔
937    slab (Noun)
    1.
پتھر کا چوکا۔ پٹی۔ سل۔
    2.
تختہ۔ پھرا۔
938    drear, dreary (adjective)
بھینکر۔ بھیانک۔ اداس۔ سنسان۔ لق و دق۔ مہیب۔ ہولناک
939    negligence (Noun)
ایک قسم کا ڈھیلا لباس
940    tin-foil (Noun)
پنی۔ رانگ کا ورق۔ پنے


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages