Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    rubricate (verb active)
سرخی سے نشان کرنا۔
932    ballad-singer (Noun)
پنواڑیا ۔ کڑکیت
933    merit (Noun)
    1. desert
جوہر ذاتی۔ عیب و صواب۔ گن۔ قابلیت۔ لیاقت۔ وصف۔ (اہلیت۔ ہنر)
    2. the quality deserving well
فضیلت۔ خوبی۔ وصف۔ رتبہ۔ درجہ۔ بزرگی۔ قدر۔ شائستگی
    3. reward
انعام۔ حصول
    4. (pl.)
حسن و قبح۔ روئیداد۔ حقیقت حال۔ روئیداد مقدمہ
934    upcast (Noun)
اچھال۔ پھینک
935    bungle (verb active)
بگاڑنا ۔ خراب یا ناکارہ کرنا ۔ ان گھڑ پنے سے کرنا ۔ نکما کرنا
936    sight-shot (Noun)
حدنگاہ۔
937    play (verb active)
    1. frolic
کھیلنا کودنا۔ کھیلنا۔ راؤ چاؤ کرنا
    2. trifle
گنوانا۔ لہو و لہب کرنا۔ قدر نہ کرنا۔ کھیل سمجھنا
    3. practise a trick
جل دینا۔ دھوکا دینا
    4. (Music)
بجانا۔ چھیڑنا
    5. wanton
چھیڑ چھاڑ کرنا۔ شوخی کرنا۔ دل لگی کرنا۔ کھلاڑیاں کرنا۔ جی خوش کرنا۔ مزے اڑانا۔ اٹھکھیلیاں کرنا
    6. move
حرکت کرنا۔ جنبش کرنا۔ چلنا۔ کام دینا
    7. personate a character
نقل کرنا۔ سوانگ کرنا۔ روپ بھرنا۔ پارٹ ادا کرنا۔ ناٹک کھیلنا۔ ایکٹ کرنا۔ تماشا دکھانا
    8. game
بازی کھیلنا۔ کھیلنا
    play about
کھیلنا۔ کودنا۔ اچھلنا۔ پھدکنا
    play a role
کردار ادا کرنا
    play at
کھیل میں مصروف ہونا
    play up
کھیل میں جان لڑا دینا
    play upon 1.
دھوکا دینا۔ ابلہ فریبی کرنا
    2.
ہنسی اڑانا۔ ٹھٹا کرنا
    play upon words
ضلع جگت سے کام لینا
    play on one's credulity, v.n.
چوتیا بنانا۔ الو بنانا۔ دھوکا دینا۔ جل دینا
    play off
دکھانا۔ لڑا دینا۔ بھڑا دینا
938    distich (Noun)
مصرع۔ شعر۔ فرد۔ دوہا۔ بیت
939    toadish (adjective)
مینڈک کا سا
940    favourably (adverb)
شفقت سے۔ التفات سے۔ عنایت سے۔ مہربانی سے۔ دوستی سے


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages