Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    secular (Noun)
    1.
دنیادار۔ گرہستی
    2. (Eccl.)
پادری جو گرجہ گھر کے قوائد کا پابند نہ ہو
932    somewhere (adverb)
کہیں۔ کسی جگہ۔
933    irresistibility (Noun)
ناقابل مزاحمت ہونا۔ بے حد قوی، مدلل یا دلکش ہونا
934    spew (verb active)
    1.
قے یا رد کرنا۔ اگلنا۔ چھانٹنا۔
    2.
خارج کرنا۔ پھینک دینا۔ ڈال دینا۔ نکال دینا۔
935    relucent (adjective)
روشن۔ شفاف۔ صاف۔ براق۔ نرمل۔(تاباں۔ چمکتا دمکتا)
936    deliver (verb active)
    1. free
چھٹکارا دینا۔ چھوڑنا۔ بری کرنا۔ رہا کرنا۔ رہائی دینا۔ آزاد کرنا۔ خلاص کرنا۔ نجات دینا
    2. save
بچانا۔ رہا کرنا۔ محفوظ رکھنا
    3. give or transfer
سونپنا۔ حوالے کرنا۔ سپرد کرنا۔ تفویض کرنا۔ دھرنا۔ دے دینا۔ بانٹنا۔ چھوڑنا
    Deliver your words not by numbers but by weight. (Prov.)
کلام میں وزن چاہئے، نہ طول
    to deliver letters
چٹھیاں بانٹنا
    to deliver goods
مال چھوڑنا
    4. communicate
بولنا۔ تقریر کرنا۔ کہنا۔ بیان کرنا۔ پڑھنا۔ بتلانا
    to deliver a speech
مضمون پڑھنا۔ اسپیچ دینا۔ تقریر کرنا
    5. discharge
پھینکنا۔ دینا۔ نکالنا۔ لگانا۔ مارنا
    to deliver a blow
گھونسا دینا یا مارنا
    6. a child
جننا۔ بچہ جننا
    (animal)
بیانا۔ بچہ ڈالنا۔ دینا۔ ڈالنا
    deliver up (the person)
حاضر کرنا۔ سامنے کرنا۔ رو برو کرنا۔ موجود کرنا
937    annexation (Noun)
لگاؤ ۔ میل ۔ جوڑ ۔ اتصال ۔ الحاق
    the annexation of Oudh
الحاق اودھ
938    coquet (verb)
نازونخرا کرنا ۔ چوچلا کرنا ۔ پریت جتانا ۔ جھانؤلی دینا ۔ دم یا بُتّا دینا
939    haberdasher (Noun)
بساطی۔ بکس والا۔ سوئی کنگھی بیچنے والا۔ خردہ فروش
940    rovingly (adverb)
سیر کے طور پر۔ بطور۔ گل گشت۔ بھرتے ہوئے گھومتے ہوئے۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages