Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    arch-enemy (Noun)
جانی دشمن ۔ شیطان کا شیطان
932    escheat (verb)
ضبطی میں آنا۔ ضبط ہونا۔ بیت المال ہونا
933    smuggler (Noun)
محصول مال کو چھپا کر لے جانے والا۔ چوکی مار۔ گھاٹمار۔ محصول چور۔ سارق محصول سرکار۔ (اسمگلر)
934    pander (Noun)
بھڑوا۔ کٹن۔ قرم ساق۔ کمینہ۔ قلتبان۔ دلال۔ کٹنا
935    magnetically (adverb)
مقناطیسی قوت سے۔ قوت جاذبہ سے
936    abuse (verb active)
    1. misuse
برا برتاؤ کرنا ۔ بے جا صرف کرنا
    2. use foul language
برا بھلا کہنا ۔ گالی دینا ۔ دشنام دینا ۔ مادر خواہی کرنا ۔ تہتک کرنا
    3. defile
بے عزت کرنا ۔ آبرو یا حرمت لینا
    abuse or poison one's ear
کان بھرنا ۔ کان میں پھونکنا
937    presume (verb neutor)
    1. think
سوچنا۔ خیال کرنا۔ ماننا۔ تصور کرنا۔ احتمال کرنا۔
    2. take liberties
زعم کرنا۔ آزادی اختیار کرنا۔ نازاں ہونا۔ فخر کرنا۔ گستاخی کرنا۔ جرات کرنا۔ مبادرت کرنا۔
938    unspeakable (adjective)
غیر مصرح۔ بے تصریح۔ جس کی تصریح نہ کی گئی ہو
939    trammel (verb active)
پھانسنا۔ گرفتار کرنا۔ پھندے میں ڈالنا۔ پابند کرنا۔ زنجیر یا بیڑیاں ڈالنا
940    messenger (Noun)
    1. one who bears a messge
پیغام بر۔ نامہ بر۔ قاصد۔ ہرکارہ
    2. a harbinger
پیشوا۔ اگوانی۔ مخبر۔ پیام رساں
    3. (Law)
دُوت۔ مُخبر۔ ایلچی
    messenger of a bank
محاسب بنک


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages