Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    theologize (Noun)
علم الہی میں داخل کرنا یا اس قاعدے پر لانا۔ دینیات کا رنگ چڑھانا
932    tabernacle (verb active)
چند روز قیام کرنا۔ ٹکنا۔ اترنا۔ ٹھیرنا۔ ڈیرہ ڈالنا
933    effectible (adjective)
عمل میں آنے کے لائق۔ ممکن الوقوع۔ ممکن
934    trollop (Noun)
پھؤڑ۔ بللی۔ تڑکھل
935    purblindness (Noun)
چندھاپن۔ دھند۔ تنگ نظری۔ کوتاہ بینی۔ تار چشمی۔ نیم کوری۔
936    tarsus (Noun)
ٹخنہ۔ پاؤں اور ٹانگ کا جوڑ۔ ساق
937    prosaic, prosaical (adjective)
    1. pertaining to prose
نثری۔ نثرانہ۔ نثر کے متعلق۔ نثر کی مانند۔
    2. dull
بے مزہ۔ بے لطف۔ پھیکا۔ روکھا۔ سیٹھا۔ ڈھیل۔ بے کیف۔
938    aggressive (adjective)
حملہ آور ۔ جنگجو
939    shallowly (adverb)
بلا غور۔ نادانی سے۔ بیوقوفی سے۔ (سطحی طور پر)
940    automobile (Noun)
موٹر کار۔ خود متحرک ۔ خود رو


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages