Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    taw (verb active)
سفید چمڑے کو ٹھیک کرنا
932    rub (Noun)
    1. friction
رگڑ۔ مالش۔ ملن۔
    2. obstruction
مشکل۔ دقت۔
    3. joke
ملامت۔ طعنہ۔
    4. a whetstone
پتھری۔ سلی۔
933    heroine (Noun)
مردانی یا بہادر عورت۔ ہیروئن
934    rightfully (adverb)
بواجبی۔ انصافاً۔ قانوناً۔ جوازاً۔ حق سر۔ ازروئے حق۔
935    purview (Noun)
    1. (Law)
قانون کے مطالب۔ دیباچے کے سوا منشائے قانون۔ متن قانون۔
    2. limit
حد۔ اختیار۔ ادھکار۔ حد نظر۔ وسعت۔ حدود۔
936    systerm (Noun)
    1.
ترکیب۔ نظام۔ بندوبست۔ آئین۔ قانون۔ سسٹم۔
    2.
شاستر۔ قاعدہ۔ دستور۔
    3.
ترتیب۔ ڈول۔ طریقہ۔
937    personal (adjective)
    1. belonging to person
شخصی۔ ذاتی۔ نفسی۔ خاص۔ نج کا۔ اپنا۔ منقولہ۔ استھاور
    2. bodily
جسمانی۔ سریر کا۔ دیہی۔ ظاہری۔ اوپری۔ باہری
    3. done in person
بذات خاص۔ آپ۔ اصالتاً
    4. (Gram.)
جس سے صیغہٴ متکلم، حاضر یا غائب معلوم ہو
    personal action
نالش ذاتی
    personal charge
حرز بالحافظ
    personal injury, personal violence
چوٹ۔ صدمہٴ جسمانی
    personal knowledge
واقفیت ذاتی۔ ملاقات
    personal pronouns
ضمائر شخصی
    personal property
مال منقولہ۔ مال و متاع۔ نقد و جنس۔ دھن۔ ذاتی ملکیت۔ شخصی جائیداد
938    undesirable (adjective)
ناسزاوار۔ نامناسب۔ نامرغوب۔ ناروا
939    competence, competency (Noun)
    1. adequacy
کفایت ۔ بس ۔ غنیمت
    2. legal capacity or fitness
ادھکار ۔ اختیار ۔ جواز
    competence of a witness
جواز شہادت
    3. (of fortune)
فراغت ۔ آسودہ حالی ۔ آسودگی ۔ خوش حالی ۔ آرام ۔ فارغ البالی
    Reason's whole pleasure, all the joys of sense
health, peace, and competence. - Lie in three words
(Pope)
بدن کا تمام عیش و دل کی خوشی
ہیں صحت، قناعت و آسودگی
    Superfluity comes sooner by white hairs, but competency lives longer. (Shakespeare, 'Merchant of Venice', i.2)
بہتات جلدی بڈھی ہوجاتی ہے، فراغت بہت دن ٹھہرتی ہے (بہت نو دن، تھوڑا سو دن)
(Abundance for nine days, a little for a hundred.)
940    embezzler (Noun)
چور۔ گھاؤ گھپ۔ مال مردم خور۔ غبن کرنے والا۔ خائن


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages