Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    subordinately (adverb)
انقیادسے۔ اطاعتاً۔
932    undissolved (adjective)
بے گلا۔ بن پگھلا۔ بے تحلیل
933    travesty (verb active)
تمسخر انگیز زبان میں ترجمہ کرنا
934    wasp (Noun)
بھڑ۔ تتیا۔ برنی۔ زنبور
    Wasps haunt the honey-pot.
جہاں گڑ وہاں مکھیاں (مثل)
935    sural (adjective)
گھنٹے کا۔ پنڈلی کا۔ ساق کا۔
936    morel (Noun)
ایک میوہ۔ ایک قسم کا شاہ دانہ
937    rap (Noun)
کھڑکھڑاہٹ۔ دھول دھپا۔ تھپڑ۔ تھپک۔ ٹکورا۔ (ہلکی ضرب۔ دستک۔ کھٹکا۔ سرزنش۔ ملامت۔ ذرہ)
938    bannock (Noun)
چپاتی
939    redundance, redundancy (Noun)
    1. superfluity
کثرت۔ زیادتی۔ بہتات۔ ادھیکائی۔ (فراوانی)
    2. anything superfluous
فضول شے۔ فالتو چیز۔ (حشویت)
940    sessional (adjective)
اجلاسی۔ میقاتی
    sessional examination
میقاتی امتحان


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages