Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    distend (verb active)
پسارنا۔ پھیلانا۔ چوڑانا۔ بچھانا۔ تاننا۔ کشادہ یا فراخ کرنا
932    spareness (Noun)
دبلاپن۔ لاغری۔
933    overload (verb active)
زیادہ لادنا۔ بھاری کرنا۔ بوجھل کرنا۔ حد سے زیادہ بوجھ ڈالنا
934    life-preserver (Noun)
جان بچانے والی ہوا بھری کرتی
935    shop-board (Noun)
کام کرنے کا تختہ یا چوگی
936    fervid,/see fervent (adjective)
937    gibber (verb)
گلبل گلبل کر کے بولنا۔ گپڑ سپڑ کرنا
938    settle (verb active)
    1. place
بٹھانا۔ ٹھیرانا۔ استھاپن کرنا۔ قائم کرنا۔ مستقل کرنا۔ مسیحکم کرنا۔ کھڑا کرنا۔ جمانا۔
    2. still
بے حرکت کرنا۔ ستھر کرنا۔ ساکن کرنا۔ ٹھیرانا۔ نتھارنا
    3. cause to sink
نیچا کرنا۔ جھکانا
    determine
پکا کرنا۔ ٹھیرانا۔ تھامنا۔ قرار دینا۔ مقرر کرنا۔ بندوبست کرنا۔ نشچے کرنا۔ ثابت کرنا۔ تجویز کرنا۔ معین کرنا۔ پخت و پز کرنا۔ شک دور کرنا۔ رفع ابہام کرنا۔
    5. adjust a dispute
فیصلہ کرنا۔ تصفیہ کرنا۔ فیصل کرنا۔ نبٹانا۔ رفع شر کرنا۔ بھگتانا۔ چکانا۔ (جھگڑا ختم کرنا)
    6. colonize
آباد کرنا۔ بسانا۔
    setting-day
حساب بیباق کرنے یا چکانے کا دن
    settle on or upon
دینا۔ بخشنا۔ مقرر کرنا۔
    settle the land
سمندر میں اتنی دور جانا کہ زمین افق سے اونچی ہوجائے
939    gentleness (Noun)
بھلمنسائی۔ نرمی۔ غربت۔ آہستگی۔ دھیرج۔ شرافت۔ ملائمت۔ حلم۔ انسانیت
940    verity (Noun)
    1.
ست۔ سچائی۔ حق۔ حقیقت۔ راستی
    2.
امر حقیقی۔ یتھارتھ۔ حق الامر


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages