Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    contemtuously (adverb)
حقارت سے ۔ نظر حقارت سے
932    parishioner (Noun)
اہل محلہ۔ کسی کلیسائی علاقے کا رہنے والا
933    outlying (adjective)
دور پڑا ہوا۔ باہر۔ دور دراز۔ دور افتادہ
934    amateur (Noun)
شائق ۔ شوقین
935    hourly (adverb)
گھڑی گھڑی۔ ساعت بہ ساعت۔ ہر گھڑی۔ آٹھوں پہر
936    wonder-struck (adjective)
حیرت زدہ۔ حیران۔ متعجب۔ متحیر۔ ہکا بکا۔ بھچک
937    unmarked (adjective)
بغیر نشان کا۔ جس پر نشان نہ ہو۔ جس پر نظر نہ پڑے۔ جس پر توجہ نہ ہو
938    affront (verb active)
اپمان کرنا ۔ سبکی ۔ کم قدری ۔ خفت ۔ ہتک ۔ اہانت
    take as an affront
خفت ہتک یا بے عزتی سمجھنا ۔ برا منانا
939    spasm (Noun)
تشنج۔ مروڑ۔ایٹھن۔ جکڑ۔
940    jurist (Noun)
قانون دان۔ واقف قانون۔ مفتی۔ فقیہ۔ دھرم شاستری۔ ماہر قانون۔ عالم قانون۔ متعلم قانون


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages