Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    inelegance, inelegancy (Noun)
بھدا پن۔ بھونڈا پن۔ بے ڈھنگا پن۔ بدصورتی۔ بد نمائی۔ نامعقولیت۔ بداسلوبی۔ ناموزونی۔ نا ملائمت۔ ناشایستگی۔ کھرا پن
932    unappropriated (adjective)
    1.
غیر مقرر۔ غیر مشخص
    2.
بلا تصرف۔ بغیر مالک
    unappropriated land
اموات
    unappropriated property
مالی اموات
933    swinge (verb active)
سزا دینا۔ چابک مارنا۔ لٹھیانا۔ جتیانا۔ خوب مارنا۔
934    cankerbit (adjective)
کیڑوں کا کھایا ہوا ۔ کڑ کھایا
935    productile (adjective)
طوالت پزیر۔ تننے والا۔ بڑھ جانے والا۔
936    hell-cat (Noun)
چڑیل۔ ڈائن
937    cheat (verb active)
ٹھگنا ۔ چھلنا ۔ دغا دینا ۔ دم دینا ۔ جل دینا ۔ بالا بتانا ۔ جھانسا دینا ۔ بُتّا دینا ۔ دھوکا دینا ۔ جٹنا
938    cloak (Noun)
    1. garment
لبادہ ۔ فرغل ۔ جبہ ۔ گھگی ۔ بارانی ۔ باران کوٹ ۔ بارانی کرتہ ۔ چغا ۔ جامہ
    2. (Met.) cover
پردہ ۔ ٹٹی
    under the cloak of piety
پارسائی کے جامے میں
939    cadastral (adjective)
جائیداد غیر منقولہ کے متعلق ۔ اٹل دھنی
940    better (adjective)
اچھا۔ بھلا ۔ بہتر ۔ اولیٰ
    for better or worse
جو ہو سو ہو ۔ چاہے بھلا، چاہے برا ہو
    He is better than I.
وہ مجھ سےاچھا ہے
    He is better now.
وہ اب اچھا ہے
    Half a loaf is better than no bread. (Prov.)
ان ہوت سے آدھی بھلی (مثل)
    It is all the better.
یونہی بہتر یا صحیح
    It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes.
پرمیشر پر بھروسا رکھنا راجاؤں پہ بھروسا رکھنے سے اچھا ہے
    better off
کھاتا پیتا ۔ آسودہ حال ۔ خوش حال
    to get the better of one
کسی سے آگے بڑھنا ۔ کسی پر غالب آنا یا سبقت لے جانا
    one's better half
اردھنگی ۔ پران پِریا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages