Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    priestridden (adjective)
پادری پرست۔ پیر پرست۔ گربھگت۔ پادریوں کا مطیع۔
932    accumulative (adjective)
اجتماعی ۔ مجموعی
933    sunday (Noun)
آدتوار۔ اتوار۔ روی بار۔ یکشنبہ۔
934    protoplast (Noun)
اصل نمونہ۔
935    permissively (adverb)
رضا مندی سے۔ اجازت سے۔ از راہ جواز
936    flounder,/see flounce (verb)
937    smallness (Noun)
چھٹائی۔ اوچھا پن۔ کوچکی۔ خردی۔ صغر۔ کمی۔ قلت۔ کہتری۔ کوتاہی۔ تنگی۔ باریکی۔
938    broom (Noun)
    1. shrub
جھاؤ ۔ سینک
Broom, boys, broom, it grows on yonder hill,
It bears a little yellow flower just like the lemon pill.
(Song)
سینک، لڑکو! اُگتی ہیں پربت کے اوپر سامنے
پیلے چھوٹے پھول جس کے رنگترے کے رنگ ہیں (F.C.)
    2. besom
جھاڑو ۔ بُہاری ۔ سوہنی ۔ جاروب ۔ رڑکا
    A new broom sweeps clean. (Prov.)
نیا نوکر شیر مارتا ہے
    (A new servant will slay a tiger.)
I am sent with broom before,
To sweep the dust behind the door.
(Shakespeare, 'Mid. N.D.' V. 2)
میں پہلے سے آیا ہوں لے کر یہ جھاڑو
کہ اس ڈیوڑھی کا میں کوڑا بہاروں F.C.
939    crack (adjective)
بڑا۔ عمدہ۔ کڑاکے کا۔ تڑاقے کا
    One of our crack speakers in the Commons. (Dickens)
مجلس وکلاء میں ہمارا ایک تراقے کا بولنے والا
940    nihility (Noun)
ناس۔ نیستی۔ عدم۔ شون۔ معدومیت۔ محض


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages