Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    lugubriousness (Noun)
اداسی۔ غمگینی۔ رنجیدگی
932    ecclectic (Noun)
ایک حکیم جس نے مختلف عقیدوں سے اپنی دانست کے موافق معقول باتیں منتخب کیں۔ معقولیا
933    sojourn (Noun)
چند روزہ اقامت۔ حوش باشی۔ مسکن۔ ڈیرہ۔
934    fictitious (adjective)
بنایا ہوا۔ ساختہ۔ مصنوعی۔ جھوٹا۔ جعلی۔ تقلیدی
    fictitious name
بنا ہوا یا فرضی نام
935    bottle-green (Noun)
ہرا کانچ
936    permeate (verb active)
پیٹھنا۔ دخل کرنا۔ گھسنا۔ نفوذ کرنا۔ سرایت کرنا
937    quietistic (adjective)
درویشانہ۔ متوکلی۔
938    bound ()
    1. confined
بندھا ہوا ۔ پابند ۔ پابستہ ۔ مقید ۔ مجبور ۔ ناچار
    They that are bound must obey. (Prov.)
نوکر کو عذر کیا؟ (مثل) (Can a servant object)
    bound hand and foot
ہاتھ پاؤں بندھے ہوئے
    2. destined for
جانے والا ۔ جانے کو ۔ روانہ ہونے والا
    3. bounden
فرض ۔ واجب ۔ لازم
    as in duty bound
جیسا کہ فرض ہے
    We are bound to be honest, not to be rich. (Prov.)
رہے ایمان، جائے سب کچھ
(Remain but integrity, perish all beside.)
    4. (in comp.)
بستہ ۔ جوڑ
    bounden duty
فرض عین
    bound (as a book)
بندھی ہوئی ۔ مجلد ۔ شیرازہ بند
    bound for a place
جانے والا ۔ جانے کو ۔ روانہ ہونے والا
    Where are you bound?
آپ کہاں جانے والے ہیں؟
    bound in wedlock
منعقدِ نکاح ۔ بندھے ہوئے
    bound together
عہد و پیمان میں بندھے ہوئے ۔ آپس میں عہد و پیمان ہے
    is bound
ضرور، واجب، اوش یا لازم ہے
    is bound by law to do
قانوناً کرنا واجب ہے
    is bound to pay
واجب الادا ہے
    homeward bound (a ship)
ولایت جانے والا جہاز
    overstep or exceed bounds
حد سے گزرنا ۔ تجاوز کرنا ۔ پاؤں باہر نکالنا
939    sleeplessness (Noun)
بے خوابی۔
940    scan (verb active)
    1.
تقطیع کرنا۔ شعر کا وزن کرنا
    2.
جانچنا۔ امتحان کرنا۔ تحقیق کرنا۔ تولنا۔ پرتالنا۔ (معائنہ کرنا۔ زور سے دیکھنا)


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages