Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
931    commend (verb active)
    1. commit in trust
سونپنا ۔ سپرد کرنا ۔ حوالے کرنا ۔ تفویض کرنا ۔ ذمے کرنا
    To thee I do commend my watchful soul
Ere I let fall the windows of mine eyes. (Shakespeare) ہوں پٹ بند آنکھوں کے اس سے میںپہلے یہ کرتا ہوں جان اپنی تیرے حوالے F.C.
    2. recommend
سعی کرنا ۔ سفارش کرنا ۔ کوشش کرنا ۔ وسیلہ کردینا ۔ اچھا
    3. praise
سراہنا ۔ تعریف کرنا ۔ توصیف کرنا ۔ ثنا یا صفت کرنا
    4. send greetings
سلام بھیجنا یا کرنا ۔ پرنام کرنا ۔ رام رام کہنا
    Commend me to my brother! (Shakespeare)
میرے بھائی سے میرا سلام کہنا!
932    suitress (Noun)
سائلہ۔ مدعیہ۔
933    tempering (Noun)
آب یا دم دینا۔ تاؤ دینا
934    brazen (verb)
بے حیائی کرنا ۔ شوخی کرنا
935    ampleness (Noun)
    1.
وسعت ۔ پھیلاؤ ۔ پھیلاوا ۔ فراخی
    2. abundance
بہت
936    yesternight (adverb)
کل رات کو۔ کل رات۔ دی شب
937    presto (adverb)
    1. illusion
جلد۔ فوراً۔ فی الفور۔ ترت۔ شعبدہ بازانہ۔
    2. (Music)
چلتی لے میں۔
938    head-tire (Noun)
سر کی پوشاک
939    wall (Noun)
    1.
دیوار۔ بھیت۔ فصیل
    Walls have ears.
دیوار کے بھی کان ہیں
    2. (Mil.)
مورچہ بندی۔ پناہ
    3. (Naut.)
گانٹھ۔ گرہ
    to drive to the wall
دیوار میں اڑا دینا۔ غالب آنا
    to go to wall
بھچنا۔ مغلوب ہونا۔ تنگ ہونا
    to take the wall
غالب رہنا
    parting wall
بیچ کی دیوار۔ دیوار فاصل
940    cub (Noun)
    1. young of a beast
پلا۔ تیندوا۔ پٹھا۔ بچہ
    2. (contempt) young boy or girl (see brat)
پھوسڑا
 

Pages

Comments

i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu

Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome

Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria

Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria

Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria

Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.

yes this is proverb

Hi
more infomation sent to me

Each one is creation of God:

ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا

Please Enjoy.

Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy

Pages