Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    sizeable (adjective)
قابل گرفتاری۔ (قابل ضبطی)
932    jackal (Noun)
گیدڑ۔ شغال۔ سیار۔ جمبو۔ شرگارل
933    abnormal (adjective)
بے قاعدہ ۔ ان ریت ۔ ابدھہ ۔ غیر معتدل ۔ غیر معمولی ۔ خلاف معمول ۔ خلاف دستور ۔ خلاف عادت ۔ مستثنیٰ ۔ شاذ
934    enjoy (verb active)
    1. take pleasure in
بھوگنا۔ بلسنا۔ مزے اڑانا۔ لطف اٹھانا۔ عیش کرنا۔ حظ اٹھانا۔ موج مارنا۔ مزے لوٹنا۔ چین کرنا۔ خوشی منانا
    Enjoy your little while the fol seeks for more. (Prov.)
عیش کر تھوڑے میں،لالچ مورکھوں کا کام ہے
    2. relish
کھانا۔ پینا۔ چکھنا۔ چکھ ڈالنا
    3. have sexual intercourse with
ہم بستر ہونا۔ صحبت داری کرنا۔ مباشرت کرنا۔ بھوگ کرنا۔ لگنا۔ اڑا ڈالنا
    to enjoy oneself
بھوگنا۔ بلسنا۔ مزے اڑانا۔ موج یا چین کرنا
935    grape-vine (Noun)
انگور کی بیل
936    palmy (adjective)
    1. bearing palms
کھجور کے درختوں سے بھرا ہوا۔ نخلی۔ نخل نما۔ نخل صفت
    2. flourishing
فیروزمند۔ فتح مند۔ اوج پر۔ خوش حالی کا
    The high and palmy state of the monarchy of France.
فرانس کی بادشاہی کی اعلیٰ اور فتح مند حالت
937    whereto (adverb)
کہاں کو۔ کہاں تک۔ جہاں تک۔ جہاں کو
938    tooth-some (adjective)
خوش ذائقہ۔ مزیدار۔ لذیذ۔ سواد
939    heap (Noun)
    1. a pile or mass
ڈھیر۔ تودہ۔ ڈھیری۔ انبار۔ گنج۔ راس۔ ٹال۔ طومار
    2. crowd
بھیڑ۔ مجمع۔ ازدحام۔ ہجوم۔ کثرت
940    jacksmith (Noun)
سیخ بنانے والا لوہار


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages