Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    indifferent (adjective)
    1. without importance
ادنی۔ ہلکا۔ خفیف۔ چھوٹا
    2. passable
مدھم۔ بیچ کا۔ خاصا۔ متوسط
    3. neutral
بے طرفدار۔ سم درشی۔ نر پکش۔ بے پچ۔ بے سرو کار۔ بے لاگ۔ برابر۔ مساوی۔ غیر جانبدار
    4. careless
بےپروا۔ سہل انگار۔ سرد مہر
    5. disinterested
بے غرض۔ بے مطلب
932    attire (Noun)
لباس ۔پوشاک ۔ کپڑے
933    oscillator (Noun)
اہتزازندہ۔ ارتعاشندہ
934    bibacious (adjective)
مد پریا ۔ مےپرست ۔ شرابی ۔ بادہ کش ۔شراب خوار
935    trespass (verb neutor)
    1. enter unlawfully
مداخلت بے جا کرنا۔ دخل بے جا کرنا
    2. intrude
دخل دینا۔ مخل ہونا
    3. ransgress
تجاوز کرنا۔ بھنجن کرنا۔ خلاف ورزی کرنا
936    rogation (Noun)
التماس۔ استدعا۔ مناجات۔ پراتھنا۔
    rogation week
وہ ہفتہ جس میں سواموار، منگل اور بدھ کو عیسائی روزہ رکھتے ہیں۔
937    recolonize (verb active)
پھر بسانا یا آباد کرنا۔ دوبارہ آبادیوں کو بسانا
938    function (Noun)
    1. the act of executing
عمل۔ کار گزاری۔ تعمیل۔ ادھکار۔ اختیار۔ فرض
    2. peculiar action
خدمت۔ منصب۔ عہدہ۔ پدوی
    3. business
دھندا۔ کار۔ ادم۔ کام۔ کار
    4. (Math.)
قوت
    exercise of official functions
تعمیل منصب۔ بجا آوریٴ خدمت
939    rand (Noun)
    1. a border
کنارہ۔ حاشیہ
    2. an inner sole of a shoe
جوتے کا پتلا تلا۔ پاتابہ
940    geld (verb active)
خصی کرنا۔ خصئے نکال ڈالنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages