Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    code, code of laws
مجموعہٴ قوانین ۔ نیائے شاستر
    Hindu code
دھرم شاستر
    under this code
حسب مراد قانون ہذا
932    finality (Noun)
علت العلل، جو اس کائنات میں برسرکار ہے۔ انتہا۔ قطعیت۔ نہایت۔ اتمام۔ پورا کرنا
933    efface (verb active)
    1. render invisible
مٹانا۔ دور کرنا۔ نکال دینا۔ ملیامیٹ کرنا۔ نیست و نابود کرنا۔ ناپید کرنا
    2. erase
چھیلنا۔ حک کرنا۔ میٹنا۔ کھرچنا۔ مٹا دینا۔ اڑانا
    3. strike out
کاٹنا۔ چھیکنا۔ رد کرنا۔ قلم پھیرنا۔ قلم زد کرنا
    4. wash out
دل سے دھو ڈالنا۔ بھلانا۔ دور کرنا۔ فراموش کرنا
934    impolite (adjective)
بے ادب۔ بد اخلاق۔ ناشائستہ۔ اکھڑ۔ اجڈ۔ روکھا۔ کج اخلاق۔ بد تہذیب۔ بد تمیز۔ نا معقول
935    knock (verb neutor)
    1. strike
کھٹکھٹانا۔ ٹھوکنا
    2. clash
لگنا۔ ٹکر کھانا
    to knock under
ہار ماننا
    to knock up
تھکنا۔ تھک جانا
936    fondly (adverb)
پیارے سے۔ چاہ سے۔ لاڈ سے۔ شوق سے
937    warehouseman (Noun)
مالک گودام۔ بھنڈاری۔ کٹھاری
938    musical (adjective)
    1. relating to music
موسیقی کا۔ راگ کا۔ گانے کا۔ بجانے کا۔ شیریں۔ میٹھا۔ (سرود کا)
    2. melodious
موزوں۔ ہموار۔ (سریلی۔ شیریں۔ خوش الحان)
    musical glasses
جل ترنگ
    musical master
نایک۔ استاد جی۔ (ماہر موسیقی)
939    cheap (adjective)
سستا ۔ سست مول ۔ اوت کا ۔ کم مول کا ۔ ارزاں ۔ کم قیمت ۔ کم خرچ ۔ ہلکے مول کا ۔ مندے بھاؤ کا ۔ کمتی دام والا
    The cheap buyer takes bad meat. (Prov.)
ڈھونڈے جو مال سستا، پاوے خراب خستہ
(مہنگا رووے ایک بار سستا رووے بار بار)
    cheap and nasty, (Prov.)
سستا خراب خستہ
(ارزاں بہ علت - فارسی مثل)
    Where there are a great many sellers to a few buyers, there the thing to be sold will be cheap. (Locke.)
جہاں بیچنے والے بہت اور لینے والے کم، وہاں مال سستا
    cheap as dirt or dog cheap
مٹی کے مول ۔ کوڑیوں کے مول ۔ پانی کے مولوں
    to hold cheap, v.n.
حقیر یا ادنیٰ سمجھنا ۔ قدر نہ کرنا ۔ خیال نہ کرنا ۔ مٹی سمجھنا
940    cacography (Noun)
بد خط ۔ غلط املا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages