Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    hold (verb active)
    1. keep in the grasp
پکڑنا۔ گرفت کرنا۔ مٹھیانا۔ تھامنا
    2. possess
رکھنا۔ اپنے بس میں رکھنا۔ ہتھیانا۔ قبضہ رکھنا۔ دخل رکھنا
    Hold fast that which is good.
جو اچھی چیز ہے، اسے اپنے قبضے میں رکھو
    3. maintain
دعویٰ کرنا۔ کہنا۔ رائے ہونا
    4. contain
آجانا۔ سمانا۔ گنجائش رکھنا۔ امانا
    A barrel holds thirty-two gallons.
پیپے میں بتیس گیلن آتے ہیں
    5. bind
فرض، لازم ملزوم، لابد،ضروری یا اوش جاننا
    6. keep up
تھامنا۔ قائم، برقرار یا جاری رکھنا
    7. consider
جاننا۔ معلوم کرنا۔ خیال کرنا۔ گننا۔ سمجھنا
    8. confine
قید کرنا۔ بند کرنا۔ روکنا
    9. prosecute
دربار کرنا۔ اجلاس کرنا۔ جلسہ کرنا۔ منعقد کرنا
    10. celebrate
رچانا۔ مچانا۔ کرنا۔ دینا
    to hold back, to hold in
روک رکھنا۔ باز رکھنا
    to hold forth
مجمع میں گفتگو کرنا۔ تلقین کرنا۔ وعظ کرنا۔ کتھا کہنا۔ ظاہر کرنا۔ برملا کہنا
    to hold a candle to
آئینہ برداری کرنا۔ شمع دکھلانا
    to hold off
دور رکھنا۔ پرے رہنا
    to hold the tongue, to hold one's piece
زبان روکنا۔ چپ رہنا۔ للو بس میں رکھنا
932    nonplus (verb active)
زچ،بند، حیران،مات،لاجواب یا ناچار کرنا۔ چوکڑی بھلانا۔ چپ کرنا۔ نر اتر کرنا۔ ہرانا۔ تھکانا۔ ہکا بکا کرنا۔ دم بخود کر دینا۔ حیرت میں ڈال دینا۔ ہوش گم کر دینا
933    where (adverb)
    1. interrogatively
کہاں۔ کدھر۔ کس جگہ۔ کہاں کو۔ کس مقام کو
    2. relatively
جہاں۔ جدھر۔ جس جگہ
    any where
کوئی جگہ۔ کسی جگہ
    everywhere
ہر جگہ
    nowhere
کہیں نہیں
934    chocolate (adjective)
کاکریزی ۔ لاکھی ۔ خیری
935    savannah (Noun)
چراگاہ۔ مرغزار۔ میدان وسیع۔ (سوانا۔ لق ودق میدان)
936    revision (Noun)
    1. re-examination
تجویز ثانی۔ نظر ثانی۔ ملاحظہٴ ثانی۔ تصحیح۔ اصلاح۔ ترمیم۔ تنقیح مکرر۔
    2. that which is revised
اصلاح۔ درستی۔
937    augur (Noun)
شگونیا ۔ سونیا ۔ پیشین گو ۔ غیب دان ۔ فال گو ۔ اگر گیانی
938    cathartic (Noun)
جلّاب ۔ مسہل ۔ دست آور دوا ۔ ریچک
939    primateship (Noun)
بڑے پادری کا درجہ یا عہدہ۔ امامت۔
940    obliquation (Noun)
ترچھا پن۔ بھینگا پن۔ کج روی


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages