Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    breathless (adjective)
ہانپتا ہوا ۔ دم چڑھا ہوا ۔ سانس پھولا ۔ بے دم
932    burnisher (Noun)
صیقل گر
933    fifteen (adjective)
پندرہ۔ پانزدہ
934    fair-spoken (adjective)
مٹھ بولا۔ شیریں زبان۔ خلیق۔ لسان۔ خوش خلق۔ خوش بیان
935    mouth (Noun)
    1. the opening in the face
منہ۔ دہن۔ مونہرال۔ مکھ
    2. an opening
منہ۔ مہانا۔ دہانہ۔ روزن۔ سوراخ۔ رستہ۔ چھید۔ فم
    3. cry
شور۔ غل۔ لاف زنی۔ کلام
    4. a mouth piece
وہ شخص جو دوسرے کی طرف سے بات کہتا ہے۔ متکلم۔ مکھیا
    5. a wry face
چہرے کی کشیدگی۔ ڈراؤنی صورت۔ بنا ہوا منہ
    down in the mouth
اُداس۔ سُست۔ رنجیدہ
    to be down in the mouth
منہ سُجانا۔ اُداس ہونا
    make mouths
منہ بنانا، چڑانا یا ٹیڑھا کرنا۔ چہرے کی لینا
    to stop the mouth
خاموش کرنا۔ چپ کرنا۔ منہ بند کرنا۔ بند کرنا۔ مات کرنا۔
936    lanner (Noun)
ایک قسم کے باز کی مادہ
937    perihelion, perihelium (Noun)
دم دار تارے کے مدار کا وہ نقطہ جو آفتاب سے قریب ہے
938    planter (Noun)
    1.
کاشت کار۔ نخل بند۔ کاچھی۔ کوئری۔ مالی۔ مزارع۔ کسان۔ شجر کار
    2.
آباد کرنے والا۔ موجد۔ بانی
939    supererogation (Noun)
فضولی۔ زیادتی۔ فرض سے زیادہ کام۔ مزید خدمت۔
940    aggravate (verb active)
    1. make heavy (Met.)
بھاری کرنا ۔ سنگین کرنا ۔ سخت کرنا
    2. make worse
زیادہ خراب کرنا ۔ بڑھانا ۔ زیادہ کرنا
    3. provoke
بھڑکانا ۔ جلانا ۔ اشتعالک دینا ۔ برافروختہ کرنا
    to aggravate a crime
جرم کو سنگین کرنا یا بڑھانا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages