Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    vomica (Noun)
پھپھڑے کا پھوڑا
932    marble-hearted (adjective)
سنگدل۔ کٹھور۔ سردمہر
933    faint (adjective)
    1. weak
ابل۔ نربل۔ دربل۔ ماڑا۔ مرجھایا ہوا۔ مورچھت
    2. timorous
ڈرپوک۔ ہول دل۔ دل گیر۔ خوف زدہ۔ بزدل۔ تھڑ دلا
    3. lacking distinctness
ماند۔ پھیکا۔ اداس۔ دھیما۔ ہلکا
    4. relaxed
ڈھیلا۔ سست۔ نڈھال
934    airs (Noun)
اکڑ ۔ اکڑ بازی ۔ اینٹھ ۔ مچلائی ۔ دکھاوا ۔ نخرا ۔ چوچلا ۔ گھمنڈ ۔ شیخی
    He puts on airs
وہ اپنے تئیں کھینچتا ہے
    give one self airs
اڑنا ۔ اینٹھنا ۔ اکڑنا ۔ اپنے تئیں دور کھینچنا ۔ اترانا ۔ بڑھ کر چلنا ۔ چل نکلنا ۔ گھمنڈ کرنا ۔ باؤ کے گھوڑے پر سوار ہونا
    the airs of youth in old age
بوڑھا چوچلا ۔ بوڑھی گھوڑی لال لگام ۔ شتر غمزہ ۔ وقت پیری شباب کی باتیں
935    delicately (adverb)
نزاکت یا نازک پن سے۔ کوملتائی سے۔ ملائمت سے۔ پاکیزگی سے
936    re-embark (verb active)
جہاز پر پھر سوار ہونا۔ (دوبارہ لنگر اُٹھانا)
937    fico (Noun)
انگوٹھا۔ ٹھوسا۔ ٹھینگا۔ ٹھینا
    to give or show the fico
انگوٹھا یا ٹھوسا دکھانا
938    recovery (Noun)
    1. the act
بازیافت۔ وصول۔ حصول۔ استحصال۔ (وصولی)
    2. restoration from sickness or the like
شفا۔ صحت۔ افاقہ۔ بحالی۔ (صحت یابی)
    3.
حصول حقّیت
939    insoluble (adjective)
    1. not soluble
نہ گلنے یا گھلنے والا۔ ناقابل تحلیل۔ غیر تحلیل پذیر
    2 not to be explained
لا حل۔ غیر قابل تشریح۔ گوڑھ۔ کٹھن۔ لا ینحل۔ نہایت پیچیدہ
940    screw (Noun)
    1.
پیچ مروڑی۔
    There is a screw losse smoewhere.
کوئی۔ پیچ ڈھیلا ہے۔ ابھی کچھ کسر ہے
    2. anything shap like a screw
پیچ کی مانند کوئی شے
    3. a miser
کنجوس۔ مکھی چوس۔ کھل اپاڑ
    4. a worn-out horse
تھکا یا لٹا گھوڑا۔ ڈھگا۔ (ٹٹو)
    5. a strict examination of a student
طلب علم کا سخت امتحان
    6. screw-propeller
جہاز ڈھکیلنے کی کل کا پرزہ۔ (جہاز کا پنکھا)
    screwbolt
کابلہ
    screw driver
پیچ کش
    screw jack
جیک۔ چوڑی دار اڈا۔ شہ پیچ۔ جک پیچ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages