Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    restorer (Noun)
بحال کرنے والا۔ مرمم۔ کھوئی ہوئی چیز کو دلانے والا۔ مجدد۔ واپس کرنے والا۔ احیا کرنے والا۔
932    dismiss (verb active)
    1. permit to depart
رخصت کرنا۔ بدا کرنا۔ چھٹی دینا۔ برخاست کرنا
    He dismissed the assembly. (Acts xix. 41)
اس نے حاضرین جلسہ کو رخصت کیا
    With thnaks and pardon to you all
    I do dismiss you to your several countries.
    (Shakespeare)
میں تمھیں معافی دیتا ہوں اور تمھارا شکریہ ادا کرتا ہوں اب تم اپنے اپنے ملک کو تشریف لے جاؤ
    2. discard, remove
موقوف کرنا۔ جواب دینا۔ برطرف کرنا۔ الگ کرنا۔ نکال دینا۔ چھڑا دینا۔ چھٹی دے دینا۔ اتار دینا۔ معزول کرنا
    The master dismissed his servant.
مالک نے اپنے نوکر کو موقوف کر دیا
    3. (a case)
خارج کرنا۔ ڈھس مس کرنا (Cor.)
    The court dismissed the case.
عدالت نے مقدمہ خارج کر دیا
933    clove (Noun)
    1. spice
لونگ ۔ قرنفل
    2. (of garlic)
لہسن کی پوتھی
934    lustral (adjective)
پاک، پوتر یا صاف کرنے والا۔ (مطہر)
935    sigil (Noun)
دستخط۔ مہر۔
936    day-dream (Noun)
ہوا بندی۔ خیالی پلاؤ
937    cheerful, cheery (adjective)
بشاش ۔ شاد ۔ شادمان ۔ دل شاد۔ زندہ دل ۔ مگن
    A merry heart maketh a cheerful countenance (Prov.)
خوش دل کا بشاش چہرہ
938    cinque-foil (Noun)
    1.
پنج انگشت
    2. (Bot.)
پچ پتیا ۔ پنج پتیا
    3. (Arch.)
پنج مرغول
939    prince (Noun)
    1. a sovereign
شاہ۔ سلطان۔ ملک۔ بادشاہ۔ چھترپتی۔
    2. the son of a king or emperor
شاہڑادہ۔ ملک زادہ۔ راج کور۔ یوراج۔
    3.
سردار۔ سرتاج۔ افسر۔ ملک۔ سلطان۔
    the prince of Wales
شہزادہٴ ویلز یعنی ولی عہد انگلستان۔ ولی عہد۔ ٹیکاجی۔ راج کوار۔
    prince of darkness
شاہ ظلمت۔ شیطان۔
    prince of peace
شاہ امن۔ حضرت عیسیٰ۔
940    tale (Noun)
    1.
حکمت۔ کہانی۔ قصہ۔ نقل۔ داستان
    2.
اطلاع۔ خبر۔ بھید۔ بات
    3.
گنتی۔ شمار۔ حساب


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages