Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    dentiform (adjective)
دانت سا۔ دانت جیسا
932    unfitness (Noun)
ناقابلیت۔ نالیاقتی۔ ناشائستگی۔ نامناسبت۔ نااہلی
933    bane (Noun)
    1. poison
بکھ۔ بس ۔ زہر ۔ سم
    2. calamity
بپتا ۔ بتھا ۔بلا ۔ آفت ۔ مصیبت ۔ بپت
    Money, thou bane of bliss, and source of woe. (Herbert)
زر، خوشی کا زہر اور رنجوں کی جڑ
934    persuasively (adverb)
ترغیب دہی سے۔ از راہ ترغیب
935    curse (Noun)
    1. malediction
کوسنا۔ سراپ۔ دھرکار۔ پھٹکار۔ بد دعا۔ لعنت۔ درسیس
    Lady, you known no rules of charity
    Which renders good for bad, blessings for curses. (Shakespeare 'Richard III', i. 3)
نہیں تم کو معلوم طرز وفا
بھلا بد کو، اور بدعا کو دعا F.C.
    2. affliction
بلا۔ قہر۔ آفت۔ وبال۔ غضب۔ بپتا۔ مصیبت۔ کوپ۔ دکھ
    The police are the curse of the country.
پولیس کیا ہے، ملک پر خدا کا غضب ہے
    a curse upon him
اس پر لعنت۔ لعنت الله۔ پھٹے سے منہ۔ خدا کی پھٹکار
    curse it, interj.
پھٹکار! لعنت! تُف! دھرکار
    to heap or call down curses upon
کوس ڈالنا۔ کوسنا کاٹنا۔ کھیرا ککڑی کرنا
936    trapezohedron (Noun)
شکل مجسم جو چوبیس منحرف مساوی اور متشابہ اشکال سے محیط ہو
937    slake (verb active)
    1. quench
پیاس بجھانا۔
    2. slack
تر کرنا۔ بجھانا۔ بھڑکانا۔
938    idiomatic, idiomatical (adjective)
بامحاورہ۔ بول چال یا روزمرہ کے موافق۔ اصطلاحا
939    siliquose, siliquous (adjective)
پھلی دار۔ چھیمی دار۔ (قبچہ دار)
940    blunt (adjective)
    1.
بھترا ۔ کند ۔ کھنڈا ۔ کھنٹا ۔ متھرا
    2. dull
کند ذہن ۔غبی ۔ ٹھس ۔ ٹھوس
    3. abrupt
اُجڈ ۔ ان گھڑ ۔ بے ڈھنگا ۔ ناشائستہ ۔ بدسلیقہ
    4. plain-spoken
سیدھا ۔ سیدھا سادہ ۔ صاف ۔ کھرا ۔ دو ٹوک
    a plain blunt man
کھرتل آدمی


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages