Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    stab (verb active)
    1.
چبھونا۔ کٹاری مارنا۔ چھری گھسیڑنا۔ خنجر مارنا۔ سالنا۔ کوچنا۔ بھونکنا۔ ہولنا۔
    2.
زخمی کرنا۔ گھائل کرنا۔
    stab in the back
غیبت کرنا۔ تہمت لگانا۔ بدنام کرنا۔
932    homeless (adjective)
بے خانماں۔ بے گھر۔ خانماں برباد
933    manganese (Noun)
ایک قسم کی دھات۔ (مینگانیز)
934    incendiary (Noun)
    1. the person
آگ لگاؤ۔ گھر جلاؤ۔ آتش زن۔ آتش انداز
    Among the ancients incendiaries were burnt.
پہلے آگ لگانے والے جلا دیے جاتے تھے
    2. an instigator
فسادی۔ فتوریا۔ فتنہ انگیز۔ مفسد۔ اگیا بیتال۔ بجلی بسنت
935    unconnected (adjective)
بے میل۔ بے ربط۔ بے جوڑ۔ بے سرشتہ۔ بے لگاؤ۔ غیر مربوط۔ غیر متعلق
    2. extraneous
خارج۔ اوپری۔ الگ۔ غیر۔ جدا۔ علیحدہ
936    telepathy (Noun)
اشراق۔ ایک قلب کا اثر دوسرے قلب پر بلا کسی مادی واسطے کے۔ تعلق یا تکلم روحانی
937    facetiously (adverb)
ہنسی سے۔ ظرافت سے۔ مذاقاً۔ مذاق سے
938    dank (adjective)
سیلی۔ تر۔ گیلی
    And here the maiden sleeping sound
    On the dank and dirty ground.
    (Shakespeare 'Mid Summer Night's Dream', ii. 3)
اس نے دیکھا کہ گوری سوتی ہے
گیلی کیچڑ کی میلی دھرتی پہ F.C.
939    find (verb active)
    1. meet with
پانا۔ ہاتھ لگنا۔ ملنا۔ پڑا پانا۔ پیدا کرنا۔ حاصل کرنا
    2. perceive
جاننا۔ معلوم کرنا۔ دریافت کرنا
    3. come upon by seeking
پانا۔ پکڑنا۔ تلاش سے پانا
    4. provide for
بہم پہنچانا۔ خبر گیری کرنا۔ خبر لینا۔ غور پرداخت کرنا۔ موجود کرنا۔ مہیا کرنا
    5. arrive at as conclusion
ٹھیرانا۔ قائم کرنا۔ مقرر کرنا۔ قرار دینا۔ تنقیح کرنا۔ تشخیص کرنا۔ فیصل کرنا
    to find a man guilty
کسی شخص کو مجرم قرار دینا
    to find fault with
عیب نکالنا۔ دو کھ لگانا
    to find oneself
ہونا۔ رہنا۔ پانا
    Pray, sir, how do you find yourself?
حضور کا مزاج کس طرح ہے
    to find out
کھوج لگانا۔ پتا یا ٹھکانا لگانا۔ دریافت کرنا۔ معلوم کرنا۔ پکڑ لینا۔ تلاش کرنا
    Find out whose mistake it is.
دریافت کرو یہ کس کی غلطی ہے
940    sunbeam (Noun)
سورج کی کرن۔ شعاع آفتاب۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages