Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    relish (Noun)
    1. see / flavour, 2
    2.
لطف۔ خوبی
    When liberty is gone, Life grows insipid, had has lost its relish. (Addison)
جب کہ جاتی رہے ہے آزادی
زندگی کا مزا نہیں رہتا )F.C.(
    3. taste
لطف۔ بُو۔ رنگ۔ (ذائقہ۔ چٹخارہ)
    It preserves some relish of old writing.
اس میں پرانے کلام کی بُو باقی ہے
    4. foundness
چسکا۔ رغبت۔ شوق۔ چاہ۔ لت۔ مذاق۔ چٹ
    relish for fine arts
مصوری، راگ اور شاعری کا مذاق
    5. tinge
جُز۔ رنگ۔ چاٹ۔ پٹُھ۔ چاشنی
    6.
سالن۔ جو چیز کھانے کا مزہ زیادہ کرے۔ چٹنی۔ مصالحہ
932    mineral (adjective)
    1. pertaining to minerals
معدنی۔ فلزاتی۔ دھاتی۔
    2. impregnated with minerals
فلزات آمیز۔ دھات ملا
933    life-history (Noun)
سوانح عمری
934    swelter (verb neutor)
گرمی سے تنگ آنا۔ تیل نکلنا یا مرا جانا۔ امسنا۔ اونسنا۔ ابھیانا۔ تپنا۔ نہایت گرم ہونا۔
935    vial (Noun)
شیشی
936    refrangibility (Noun)
شعاع کا انحراف
937    they
وے۔ وہ۔ انہوں نے۔ وہ لوگ
    they say
لوگ کہتے ہیں۔ مشہور ہے
938    crummy (adjective)
    1. full of crumbs
گودے دار۔ گدّر
    2. soft
نرم۔ ملائم۔ پولا
939    browbeat (verb active)
گھڑکنا ۔ دھمکانا ۔ دبانا ۔ ڈرانا ۔ ڈانٹنا ۔ جھڑکنا
940    colon (Noun)
    1. (Anat.)
بڑی آنت
    2. (Punct.)
پڑھنے میں ٹھہرنے کا ایک نشان (:) ۔ بسرام


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages