Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1081    monastical (adjective)
    1. pertaining to monasteries
خانقاہ سے منسوب۔ (راہبانہ۔ خانقاہی)
    2. recluse
گوشہ نشین۔ زاویہ نشین۔ (صوفیانہ)
1082    horizontal parallax (Noun)
نطر گھیرے کا کونا
1083    journeyman (Noun)
روزینہ داری پر کام کرنے والا۔ کمیرا۔ کارندہ۔
1084    ring (verb active)
    1. encircle
گھیرنا۔ حلقہ بنانا۔ احاطہ کرنا۔ چکر باندھنا۔
    2. (Hort.)
چھال کے حلقے اتارنا تا کہ شاخاآور ہو۔
    3 .fit with rings
انگوٹھی پہننا۔
    4. cause to sound
بجانا۔
    5. produce by ringing
مشہور کرنا۔
    6. repeat loudly
زور سےاچارن کرنا۔
1085    silk (Noun)
    1.
ریشم۔ پٹ۔ ابریشم۔ ٹسر۔ (حریر۔ سلک)
    2. the thread
بخ۔ بانا۔
    3.
ریشمی کپڑا۔ ریشمینہ۔ پٹامبر۔
1086    rescue (verb active)
چھوڑنا۔
    see deliver, 1.
1087    caterwaul (verb)
ہیاؤ ۔ ہیاؤ کرنا ۔ مستائی بلی کا سا ۔ شوروغل کرنا
    caterwauling
بلیوں کی لڑائی ۔ بلار لڑائی
1088    commit (verb active)
    1. intrust
حوالے کرنا ۔ سونپنا ۔ دینا ۔ سپرد کرنا ۔ ذمے کرنا ۔ تفویض کرنا
    to commit to God
خدا کے حوالے کرنا ۔ خدا کو سونپنا
    Bid him farewell, comit him to the grave. (Shakespeare)
کرو رخصت اُس کو، دھرو قبر میں
    2. (for trial)
دورہ سپرد کرنا
    3. make over
سپرد کرنا ۔ حوالے کرنا
    4. imprison
جیل خانے بھیجنا ۔ قید کرنا
    5. perpetrate
ارتکاب کرنا ۔ مرتکب ہونا ۔ حرکت کرنا ۔ کرنا
    Lands and tenements commit no treasen. (Dryden)
زمین و جاگیر دغا نہیں دیتیں
    to commit oneself to
بچن ہارنا ۔ قول دینا
    to commit to memory
یاد کرنا ۔ حافظے میں رکھنا
1089    curl (verb active)
    1. to twist or make in to coils
بل دینا۔ چھلے ڈالنا (بال)۔ موڑنا۔ لچھیانا۔ حلقے یا چھلے بنانا
    2. crisp
بل دینا۔ پیچ و تاب دینا۔ چھلے ڈالنا۔ سکیڑنا۔ اینٹھنا
    They curl their hair with bodkins and with braids. (Gascoigne)
وہ اپنے بالوں کو سلائی اور فیتے سے موڑتے ہیں
1090    self-preservation (Noun)
سو رشک۔ حفاظت ذات


Comments
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
Amber
Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.
yes! 'Amber' means 'sky'
yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.
meaning of Amber in English
asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda
english to urdu text translation
I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam
what is the meaning of Wheatgerm
what is the meaning of Wheatgerm
Wheatgerm
Asalam O Alaikum,
Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata
Wasalam
Could someone please confirm
Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."
اپ سےملنا اچھاھے
Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.
Kabir.Khan
Pages