Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
611    fall (verb)
گرنا۔ گر پڑنا۔ پڑنا۔ جھڑنا۔ ٹپکنا۔ اترنا
    The apple falls from the tree.
درخت سے سیب جھڑتا ہے
    2. become prostrate
گرنا۔ لیٹنا۔ بیٹھنا۔ جھکنا۔ اوندھے پڑ جانا
    Go forward and fall, go backward and mar all. (Prov.)
آگے جاوے ٹانگیں ٹوٹیں، پیچھے مڑے تو آنکھیں پھوٹیں
    3. to find a final out-let
گرنا۔ پڑنا۔ ریتا ہونا۔ ملنا۔ شامل ہونا
    the rivers that fall into it
جو دریا کہ اس میں گرتے ہیں
    4. perish
مرنا۔ مر کھپنا۔ نیست ہونا۔ نیست و نابود ہونا۔ ہلاک ہونا۔ اتر جانا۔ کال کر جانا۔ وفات پانا
    He rushed into the field, and foremost fighting fell.
گھس گیا میدان میں اور سب سے آگے لڑ مرا
    5. lose strength
گھٹنا۔ بلہین ہونا۔ پست ہونا۔ ڈھیلا ہونا۔ مندا ہونا۔ زوال پذیر ہونا
    the wind falls
ہوا مندی پڑتی ہے
    6. to be brought forth
جننا۔ بیانا۔ بچہ دینا۔ پیدا ہونا
    (Rus.)
گیرنا۔ ڈالنا
    7. become insignificant
گھٹنا۔ کم ہونا۔ ناچیز ہونا۔ ادنیٰ ہونا۔ خفیف ہونا۔ حقیر ہونا۔ نظروں میں حقیر ہونا۔ من سے اترنا۔ نظروں سے گرنا۔ دل سے اترنا
    If a man once fall, all will tread on him. (Prov.)
اترا شحنہ،‌مردک نام
    8. depart from faith or from rectitude
منحرف ہونا۔ گمراہ ہونا۔ بھٹکنا۔ غلطی میں پڑنا
    9. become or appear dejected
اداس ہونا۔ دل ٹوٹنا۔ دل گیر ہونا۔ آزردہ ہونا۔ پژمردہ ہونا۔ اترنا
    I have observed of late thy looks are fallen. (Addison)
میں دیکھتا ہوں چند روز سے تیرا چہرہ اداس رہتا ہے
    10. to be entrapped
پھنسنا۔ مبتلا ہونا۔ گرفتار ہونا۔ پڑنا
    to fall into dificulties
دقتوں میں پڑنا
    11. to become
ہونا۔ ہو جانا۔ پڑنا
    to fall sick
بیمار پڑنا
    12. to happen
واقع ہونا۔ نازل ہونا۔ پڑنا۔ ٹوٹنا۔ آجانا۔ ختم ہونا۔ گزرنا۔ نتیجہ نکلنا۔ تھل بیٹھنا
    13. begin with haste
جلدی شروع کرنا۔ پڑنا۔ ٹوٹنا۔ گرنا
    14. become the property of
ہاتھ آنا۔ ہاتھ لگنا۔ پہنچنا۔ ملک ہونا
    to fall aboard of (Naut.)
ایک کشتی کا دوسری کشتی سے ٹکرانا
    to fall among
بیچ میں آنا۔ درمیان میں آن پڑنا
    to fall asleep
سو جانا۔ سو رہنا۔ نیند آ جانا۔ آنکھ لگ جانا
    to fall astern (Naut.)
جہاز کا پیچھے ہٹنا یا پھرنا
    to fall away 1.
سوکھنا۔ پچکنا۔ جھرنا
    2.
پھرنا۔ باغی ہونا
    3.
دھرم سے پھرنا۔ دین چھوڑنا
    4.
مرنا۔ ناس ہونا۔ فنا ہونا
    5.
گھٹنا۔ کم ہونا۔ مندا پڑنا
    to fall back 1.
پیچھے ہٹنا۔ پسپا ہونا
    2.
بات یا قول سے پھرنا
    to fall calm
بند ہونا۔ تھر ہونا۔ ٹھیرجانا
    to fall dead
مرجانا
    to fall down
ڈنڈوت کرنا۔ پیروں پر گرنا۔ سجدہ کرنا۔ بھٹیانا۔ بہاؤ پر پڑنا (Naut.)
    to fall foul
چڑھائی کرنا۔ چڑھ جانا۔ حملہ کرنا۔ دھاوا کرنا
    to fall from
پھرنا۔ بردھ ہونا۔ روگردانی کرنا
    to fall from the lips
ہونٹوں سے نکلنا
    to fall in
ملنا۔ متفق ہونا۔ موافق ہونا۔ قبول کرنا
    to fall in battle
کھیت رہنا۔ تھور رہنا
    to fall in love
عشق میں مبتلا ہونا۔ عاشق ہونا۔ آنکھ لگنا
    to fall in price
بھاؤ گھٹنا۔ نرخ اترنا
    to fall into
پڑنا۔ نازل ہونا
    to fall into arrears
باقی رہنا۔ باقی میں پڑنا
    to fall into oblivion
گمنام ہونا۔ فراموش ہونا۔ یاد سے اترنا
    to fall into the clutches of
داؤں پر چڑھنا۔ پھندے میں پھنسنا۔ چڈھے چڑھنا
    to fall in with
ملنا۔ پاس آنا
    to fall off 1.
ٹوٹنا۔ پھوٹنا۔ بلگنا۔ بچھڑنا۔ جدا ہونا۔ الگ ہونا
    2.
مرنا۔ معدوم ہونا
    3.
پھرنا۔ ڈگنا۔ مر تد ہونا
    4.
تجنا۔ تیاگنا۔ چھوڑنا
    5.
گرنا۔ چونا۔ ٹپکنا
    6.
اترنا۔ گھٹنا۔ خوبی کم ہونا
    7. (Naut.)
ہوا کی طرف جہاز کا لوٹنا
    to fall on or upon 1.
جلدی سے شروع کرنا۔ پڑنا۔ گرنا
    2.
ٹوٹ پڑنا۔ آن پڑنا۔ دھاوا کرنا۔ چڑھائی کرنا
    to fall out 1.
لڑنا۔ جھگڑنا۔ بگاڑنا۔ کٹ کرنا
    Fall not out with a friend for a trifle. (Prov.)
پانچے میت پچاسے ٹھاکر
    2.
واقع ہونا
    to fall short
تھڑنا۔ کمی کرنا۔ مکتفی نہ ہونا۔ گھٹنا۔ کم ہونا
    to fall to 1.
جلدی سے شروع کرنا۔ گر پڑنا
    2.
لگنا۔ مصروف ہونا
    to fall to one's lot
پلے بندھنا۔ سر پڑنا
    to fall to the ground
گرنا۔ گر پڑنا۔ رد ہونا۔ ساقط ہونا
    to fall under
اندر آنا۔ شامل ہونا۔ داخل ہونا۔ ماتحت ہونا۔ تابع ہونا
    to fall under the definition of an offence
جرم کی تعریف میں داخل ہونا
612    travel (verb neutor)
    1.
چلنا۔ پھرنا۔ پیدل سفر کرنا۔ جانا
    2. journey
سفر کرنا۔ مسافت طے کرنا۔ راہ طے کرنا۔ جاترا کرنا۔ سیاحت کرنا
    He that travels far knows much. (Prov.)
جتنا سفر کرے گا اتنا سیکھے گا
    3. pass
گزرنا۔ بیتنا
613    inosculate (verb active)
    1. unite by contact
پیوند لگانا
    2. unite intimately
جوڑنا۔ ملانا
614    hosiery (Noun)
موزہ، بنیان وغیرہ کی تجارت یا دکان۔ ہوزری
615    spectro-graph (Noun)
طیف نگار۔ (آلہ)
616    downcast (adjective)
    see down, adj. 1
617    five-finger
مریم کا پنجہ
618    nose-band (Noun)
پوزی پٹا
619    mender (Noun)
اصلاح یا مرمت کرنے والا۔ سدھارنے والا۔ بہتر کرنے والا
620    theologist, theologue (Noun)
فقیہ۔ اہل معرفت۔ عارف
 

Pages

Comments

"Jhakr" sounds like Hindi. you might wanna try wordanywhere.com for those words.

Why do some of us Pakistanis say Allah-Hafiz now? Why don't they just use Urdu and say خدا حافظ or if they prefer Arabic use then فی رعایةالله. I think it might have been used as a way to connect people; because many muslim people of Hindustan and Bangladesh can't pronounce خ. It may be appropriate for Hindustani Muslims because their alternative would be Namaaskar, but Bangladeshis have (bhalosen). what do you think?

Asslam-o-Alaicum, Word Khuda not an Urdu word but taken in Urdu from Persian (Farsi) In Farsi Khuda means God and being a Muslim the word Khuda, God or Bhagwan can not be accepted for Allah. Allah is the name (Ism'e Zaat) and all other 99 names are Ism'e Siffat. If you should consult with Quran through an Alim'e Quran about these small things you may get the right things about Islam and will be a good Momin. Only knowing the Arabic you cannot understand the Quran and Islam you must consul Ulma'e Haq also. Its like you consult with Doctors even you know the some remedy or medicine for your illness. You consult Wakil even you knows the laws...etc etc...

NDM
Perhaps you did not go through the latest comments "Understanding Moves Feelings" written by me on May 22, 2006. After reviewing those you can come back to this topic. Thanks

NDM: Please make a note that Hafiz is also an Arabic word and has been used even in the Holy Quran many times. It is better to use Quran-word than persion or of anyother language. Thank you.

Yes, the Qur'an is written in the Arabic language however. And in Arabic you wouldn't put the words together like that (Allah-Hafiz). So if it is better to use the Quranic word then we should use فی رعایة الله یا فی امان الله. And on another note, we should also then all learn Arabic so to understand and contemplate what Allah has sent to us. What else is this world for? Know so you may obey.

NDM: Hafiz is an Urdu word as well. There are many Urdu words which have been taken from Arabic with similar meanings. Generally, Hafiz means protector or guardian in both Quranic Arabic and Urdu. ALLAH Hafiz is commonly known by all; whereas fi amaan ALLAH is understood only by a fixed group of people. It is said: Do not utter until or unless you yourself know what you are saying. I know most of people don't know the meaning of "fi" and then "amaan". Most often they use these words without understanding or if they understand the addressees usually don't understand. So, in short the words are not operative and do not move the feelings unless we understand them. A poem of Allama Iqbal can only be impressive for those who understand.

إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
There is no soul but has a protector over it.
Al-Qur'an, 086.004 (At-Tariq )

When we say "aap ka ALLAH Hafiz" – it means ALLAH (SWT) is yr protector. Or the responsibility of yr protection is given to ALLAH (SWT) – and almost every speaker as well as addressee knows and understands this.

It is our (Muslims') great misfortune that we read Quran again and again without understanding. On the other hand if we read English or Persian we know what we are speaking about. What will we tell others when we ourselves don't know about what we utter.

This is the greatest and foremost Sunnah to read Qur'an with understanding. Never Prophet (SAW) or his sahabahs recited like we do (recite) in India, Pakistan or Bangladesh. This is the basic reason that our lives are not changing. The importance of understanding can be judged from the following verse:

In Surah Hashr it is said:

لَوْ أَنْزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُتَصَدِّعًا مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَتِلْكَ الأمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are the similitudes which We propound to men, that they may reflect.
Al-Qur'an, 059.021 (Al-Hashr)
May ALLAH (SWT)increase us in our knowledge. Ameen!

Salam,
More and more Muslims are opting to saying "allah Hafiz" instead of "Khuda Hafiz" because Allah is the name of the one God that Muslims have belief in. "Khuda" simply means "god". It can be any god.
Although, I say Allah Hafiz, but I don't have a problem with Khuda Hafiz becasue a Muslim will mean Allah when he says Khuda.

Wa'laykum Asalaam,
Yes, it depends on your intention however. Since Khuda is used only by Muslims, they know only the One God. You say "it can be any god", but there is only One God (as you say); it contradicts. btw, Jewish and Christian Arabs also use Allah. Just a thought.

Pages