Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    piston (Noun)
پچکاری کی ڈنڈی۔ بمبے کی لاٹھ۔ فشارہ۔ پسٹن
932    inerrable (adjective)
خطا سے بری۔ معصوم۔ جس سے غلطی نہ ہوسکے
933    lasciviousness (Noun)
مستی۔ شہوت۔ شہوت پرستی۔ باہ۔ چل۔ شہوت انگیزی۔ نفس پرستی
934    high-swelling (adjective)
پھولا ہوا۔ اونچا اٹھنے والا۔ ایتر۔ ڈینگیا۔ لاف زن
935    passionary (Noun)
دین داروں اور شہیدوں کا تذکرہ
936    loveless (adjective)
بے محبت۔ نرموہی۔ (ناآشنا۔ بےمہر۔ محروم محبت)
937    tinsel (Noun)
    1.
جھلمل۔ پنی۔ چل چل۔ جھوٹا کام۔ مصنوعی شے۔ ٹیپ ٹاپ
    2.
بھڑک دار شے
    3.
جھوٹا گوٹا کناری یا مسالا
938    bacchanal, bacchant (Noun)
بھنگڑ ۔ بھنگی جنگی ۔ مے پرست ۔ مد پریا
939    peck (verb active)
    1. strike with the beak
چونچ یا ٹھونگ مارنا۔ ٹھونگنا
    2. dig
کھودنا۔ کندہ کرنا۔ کدال مارنا
    3. pick up with the beak
چگنا۔ چونچ سے اٹھانا۔ ٹھونگنا
940    charm (verb active)
    1. influence magically
جادو یا ٹونا کرنا ۔ جادو چلانا یا پھینکنا ۔ جادو یا منتر پھونکنا ۔ منتر پڑھنا ۔ تعویذ دینا ۔ مُوٹھ مارنا ۔ برکی ڈالنا
    2. fascinate
موہ لینا ۔ موہنا ۔ موہنی کرنا ۔ موہت کرنا ۔ فریفتہ کرنا ۔ لبھانا ۔ دل لینا ۔ عاشق بنانا ۔ مفتون کرنا ۔ شیفتہ کرنا
    Music the fiercest grief can charm. (Pope)
راگ رنج کو بھلاتا ہے
    They on their mirth and dance intent
    With jocund music charm his ear.(Milton)
وہ مصروف سب ناچ رنگ میں جو تھے
رجھایا سنا راگ منگل اُسے F.C.
Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages