Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1321    peddlery (Noun)
پھیری۔ پیکاری۔ بنجی۔ خردہ فروشی
1322    grill, grille (Noun)
جنگلہ یا جالی دار اوٹ۔ جالی
1323    darken (verb active)
    1. make dark or black
اندھیرا کرنا۔ تاریکی کرنا
    They (locusts) covered the face of the whole earth so that the land was darkened. (Exod. x. 15)
وہ (ٹڈیاں) دنیا کے پردے پہ اتنی چھا گئیں کہ ساری دھرتی پہ اندھیرا ہوگیا
    2. cloud
چھانا۔ دھندلا کرنا۔ پردہ ڈالنا
    Let their eyes be darkened that they may not (Rom. xi.10)
ان کی آنکھوں پہ پردہ ڈال دو کہ وہ دیکھ نہ سکیں
    3. cast a gloom upon
اداسی چھانا۔ غم پیدا کرنا۔ غم میں ڈالنا
    4. obscure
مغلق کرنا۔ مبہم کرنا
    Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? (Job xxxvii. 2)
یہ کون ہے جو بے سمجھے بوجھے اپنی باتوں سے صلاح کو مبہم کرے دیتا ہے
1324    tergal (adjective)
پشت کا۔ظہری
1325    wyvern (Noun)
ایک قسم کا اڑنا سانپ
1326    twist (Noun)
    1. contortion
پیچ۔ مروڑ۔ پیچ و تاب۔ بل
    2. form given in twisting
مروڑی۔ لچھی۔ چوا
    3. a cord
ڈوری۔ تاگا۔ دھاگا۔ نخ۔ بٹا ہوا ریشم
ٹکیا۔ لُنجھیا
1327    treasurer (Noun)
خزانچی۔ تحویل دار۔ روکڑیا۔ فوطہ دار۔ خازن
1328    uproot (verb active)
جڑ سے اکھاڑ ڈالنا۔ بیخ کنی کرنا
1329    cloud (Noun)
بادل ۔ بدلی ۔ گھٹا ۔ گھٹا گُھومٹ ۔ گھن ۔ ابر
    to pierce or touch the clouds
آسمان سے باتیں کرنا ۔ بہت بلند ہونا
    cirrus cloud
پتلے اور پھیلے ہوئے بادل
    cumulus cloud
گھن کے بادل ۔ دَل بادل
    nimbus cloud
برساؤ بادل ۔ ابر باراں
    to be under a cloud
کسی علت میں ماخوذ ہونا
    to gather (clouds)
بادل اکھٹے ہونا ۔ گھٹا آنا ۔ بادل گھرنا
1330    jointure (verb active)
حق زوجیت مقرر کرنا۔ استری دھن ٹھیرانا




behtareen, umda


Beh- (Farsi) Good; Behtar- Better; Behtreen ( Superlative) Excellent.



Excellent means 'Shaandaar'.

You guys are doing a good job. Keep it up. Urdu has a distinguished capability of absorbing new words from other languages and I am sure that it will continue to get richer and florish.

Naseeruddin MD.

I will appreciate if someone can translate the following lines. I need it by monday for a project at my university. kindly e-mail the translation to
Thanks Rehan.
[That's what makes us tolerate suffering so long. Who would bear
the torments of the world we live in - the tyrant's injustice, the arrogant man's rudeness, the pangs of unrequited love.]

is there a possibility to get urdu-to-english dictionary on the net. does any one have an idea.