Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    lubberly (adjective)
    1.
پھؤڑ۔ بےسلیقہ۔ بیوقوف۔ سڑ بلا۔
    2.
بےڈول۔ بد وضع۔ (بھدا۔ بےڈھنگا)
1212    mill (Noun)
امریکہ کا ایک سکہ
1213    abrasion (Noun)
    1. act of rubbing off
رگڑ ۔ رگڑا ۔ گھسائی ۔ گھسا ۔ کھرچ ۔ خراش ۔ کھرینچ
    2. matter worn
چھیلن
1214    disjoint (verb active)
جوڑ جوڑ الگ کرنا
    Yet what could swords or poisons, racks or flame
    But mangle and disjoint the brittle frame.
زہر، شمشیر اور شکنجہ، آگ
جسم نازک کا کرتے ہیں سب ناس F.C.
1215    introspect (verb active)
اپنی نفسی کیفیت کا خود مطالعہ کرنا۔ مشاہدہٴ نفس کرنا
1216    rehear (verb active)
پھر سُننا۔ تجویز ثانی کرنا۔ (نظر ثانی کرنا۔ سماعت مکرر کرنا)
1217    thanks-giving (Noun)
شکر گزاری۔ ادائے شکر۔ سپاس گزاری۔ شکرانہ۔ شکر نعمت
1218    expire (verb)
    1. die
مرنا۔ دم نکلنا۔ دم چھوٹنا۔ سانس پورے ہونا۔ ہو چکنا
    2. cease
غارت ہونا۔ نیست و نابود ہونا۔ جاتا رہنا۔ ختم ہونا۔ اختتام کو پہنچنا
    Ere this year expire. (Shakespeare)
سال تمام ہونے سے پہلے
1219    womanishness (Noun)
نسائیت۔ زنانہ پن
1220    hood (Noun)
    1. a garment which covers the head and shoulders
اوڑھنی۔ گھگی۔ جھومپا۔ پچھوری
    2. cowl
ٹوپ۔ ٹوپی۔ کلاہ
    All hoods make no monks. (Prov.)
جوگی جگت جانی نہیں، کپڑے رنگے تو کیا ہوا۔
    3.
فضیلت کی علامت۔ جبہ۔ پگڑی
    4. of snake
پھن
    5. of carriage
ٹپ۔ گاڑی کی چھتری
    6. of hawks
ٹوپ


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages