Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    breakfast (verb)
ناشتا یا جل پان کرنا ۔ حاضری کھانا ۔ کلیوا یا بال بھوگ کرنا ۔ پرشاد چھکنا (پنجابی)
1212    ineffectiveness (Noun)
غیر مؤثر ہونا۔ بے تاثیری۔ ناقابلیت۔ نالائقی۔ نا اہلی
1213    parasang (Noun)
فرسنگ۔ فرسخ
1214    remittance (Noun)
    1. (Com.)
ترسیل۔ ارسال۔
    2. the sum remitted
جو روپیہ بذریعہ ہنڈی یا بل کے بھیجا جاوے۔ خرچہ بھیجنا۔
1215    obscure (adjective)
    1. darkened
اندھیرا۔ تاریک
    2. hidden
مخفی۔ چھپواں۔ الوپ۔ گپت۔ پوشیدہ۔ چھپا ہوا
    3. not known
گمنام۔ بے نام و نشان۔ غیر مشہور۔ غیر معروف
    4. not easily understood
گوڑھ۔ مشکل۔ مغلق۔ اندھا۔ دھندلا۔ ملگجا۔ بھدا۔ غیر واضح۔ مبہم۔ گنجلک
1216    popery (Noun)
روم کا عیسائی مذہب۔ پاپائیت۔ پوپ پرستی
1217    geomancer (Noun)
بھڈری۔ رمال۔ زائچے داں
1218    retake (verb active)
پھر لے لینا۔ بازیافت کرنا۔ فتح کرنا۔
1219    roebuck (Noun)
ایک قسم کا ہرن۔
1220    consistent (adjective)
    1. firm
گاڑھا ۔ جما ہوا ۔ کثیف ۔ منجمد ۔ بستہ
    2. uniform
یکساں ۔ ایک سی ۔ سمان
    Show me one that has it in his power
To act consistent with himself an hour. (Pope) بتاؤ اگر کوئی ہووے بشر جو اک دم بھی ثابت رہے قول پر F.C.
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages