Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    tegular (adjective)
کھپرے یا چوکے کا۔ کھپرے یا چوکے جیسا
1212    volitional, volitionary (adjective)
ارادی
1213    commercial (adjective)
تجارتی ۔ سوداگری کا ۔ بیوہاری ۔ مہاجنی
    commercial credit
مہاجنی ساکھ یا اعتبار
    commercial establishment
مہاجنی کوٹھی ۔ کوٹھی ۔ کوٹھی تجارت
    commercial usage
مہاجنی رِیت ۔ مہاجنی بہوار ۔ بازار کا دستور
1214    dinner (Noun)
    1. the principal meal of the day
رات کا کھانا۔ رسوئی۔ روٹی۔ بیالو۔ ڈنر۔ عشائیہ
    2. an entertainment
جونار۔ جیمن وار۔ دعوت۔ ضیافت
    Dinner cannot be long where dainties want.
جہاں اچھے کھانے کم ہوتے ہیں، وہاں کھانے میں دیر نہیں لگتی
    dinner party
ساتھ کھانے والوں کی جماعت۔ پنگت
    dinner servant
کھانا کھلانے کا نوکر۔ خدمت گار
    dinner time
کھانے کا وقت
    serve out the dinner
میز پر کھانا لگانا۔ کھانا چننا۔ خاصہ لگانا۔ رسوئی پروسنا
    to go without dinner
کھانا نصیب نہ ہونا۔ فاقہ کرنا۔ بھوکا رہنا۔ کڑاکا کھینچنا
1215    pall (Noun)
متلی۔ مالش
1216    whey (Noun)
دودھ کا پانی۔ ماء الجبن۔ توڑ۔ آب شیر۔ پنچھا
1217    darn (verb active)
رفو کرنا ۔ بھر دینا۔ مرمت کرنا
    to darn stockings
موزے رفو کرنا
1218    dweller (Noun)
باسی۔ باشندہ۔ مقیم۔ ساکن
1219    lastly (adverb)
    1. in the last place
پیچھے
    2. at length
آخرالامر۔ آخرکار۔ انت کو۔ آخر میں
1220    skim (verb active)
    1.
جھاگ۔ بھین یا ملائی اتارنا۔ کف لینا۔
    2.
کسی سطح پر سے چھوتے گزرنا۔ بہ آسانی گزرنا۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages