Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    loggerhead (Noun)
    1. a blockhead
کندہٴ ناتراش۔ گاؤدی۔ کودن۔ الو۔ احمق۔ بیوقوف
    2. a turtle
ایک قسم کا کچھوا
    to fall to loggerheads
گھوسم گھاسا کرنا۔ ہاتھا پائی کرنا
1212    superintendent (Noun)
نگہبان۔ نگران۔ منتظم۔ مہتمم۔ سربراہ کار۔ داروغہ۔ ناظر۔ میرمہال۔ شحنہ۔ سزاول۔
1213    outstrip (verb active)
بڑھ جانا۔ آگے نکل جانا۔ پیچھے چھوڑنا۔ سبقت لے جانا
1214    glean (verb active)
    1. gather after a reaper
سلابیننا۔ خوشہ چینی کرنا۔ بیننا۔ چننا
    2. collect with patient and minute labour
انتخاب کرنا۔ چننا۔ جمع کرنا۔ اکھٹا کرنا
1215    perseverant (adjective)
ثابت قدم۔ مستقل مزاج
1216    connoisseur (Noun)
واقف کار ۔ پرکھیا ۔ پرکھی ۔ شناسندہ ۔ صاحب تمیز ۔ قدر دان ۔ دقیقہ شناس
1217    pad (verb active)
    1. tread
قدم رکھنا۔ چلنا۔ پیدل چلنا
    2. trample
روندنا۔ پائمال کرنا۔ ہموار کرنا
    3.
گدی رکھنا یا دھرنا
1218    fog-bank (Noun)
وہ گھنٹہ جو کہر کی رت میں پہاڑوں کے قریب ملاحوں کو خبر دینے کے واسطے بجتا ہے۔ کہر گھنٹہ
1219    plunging fire (Noun)
گولہ باری جو بلند مقام سے کی جائے
1220    upward, upwards (adverb)
    1.
اوپر کی طرف
    2.
اونچے۔ اوپر
    3.
بے تعداد۔ زیادہ
    upwards of
زائد۔ زیادہ۔ ادھک
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages