Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    metempsychosis (Noun)
آواگون۔ تناسخ
1212    butcher (verb active)
    1.
ذبح یا حلال کرنا
    2.
خون کرنا ۔ بدھ کرنا ۔ ہتنا ۔ گردن مارنا
1213    flagrant (adjective)
    1. inflamed
جلتا۔ سوزاں۔ بلتا۔ شعلہ زن۔
    2. glaring
بدت۔ اگھڑا۔ کھلا ہوا۔ برملا۔ آشکارا۔ ظاہر۔ فاش۔ مشہور۔ بدنام۔ علانیہ۔ بڑا۔ کبیر۔ سنگین۔ سخت۔ حد سے زیادہ
1214    felicitous (adjective)
آنندی۔ سکھی۔ مگن۔ خوش۔ خرم۔ فرخندہ۔ شادمان۔ شاد۔ برجستہ۔ با موقع۔ بر محل
1215    fay (verb active)
جوڑنا۔ چسپاں کرنا۔ چپکانا
1216    resistlessly (adverb)
بلا تعرض بے روک۔
1217    macron (Noun)
لمبی کھلی آواز کا نشان
1218    toss pot (Noun)
سبوکش۔ پیالہ باز۔ متوالا۔ مدہوش۔ شرابی
1219    clock (Noun)
    1. time piece
گھنٹہ ۔ آلہٴ سماعت
    What o' clock is it?
کیا بجا ہے
    2. of a stocking
موزے کی کڑھت
    astronomical clock
ساعت نجوم
    electric clock
مقناطیسی گھنٹہ
1220    clang, clangour (Noun)
    1. (of arms)
جھنکار ۔ کھڑکھڑاہٹ
    The broad swords deadly clang
    As if a thousand anvils rang. (Scott)
ہوئی تیغوں کی اس قدر کھڑ کھڑ گویا صدہا گھنیں پڑیں پڑ پڑ F.C.
    2. (of a trumpet)
تُو تُو ۔ بھوں بھوں
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages