Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    inject (verb active)
اندر پھینکنا یا پہنچانا۔ ٹیکے سے اندر پہنچانا
1212    apprehension (Noun)
    1. seizure
پکڑ ۔ گرفتاری
    2. perception
بوجھ ۔ سمجھ ۔ فہم
    a man of dull apprehension
ٹھوس دماغ کا آدمی ۔ غبی
    3. distrust, fear
سندیہ ۔ ڈیکا ۔ اندیشہ ۔ دغدغہ ۔ شنکا ۔ ڈر ۔ بھے
    vulgar apprehension
عام فہم
1213    limning (Noun)
مصوری۔ نقاشی
1214    vergency (Noun)
میلان
1215    symmetry (Noun)
تناسب اعضا۔ خوش اندامی۔ انداز۔ مناسبت۔ موزونیت۔
1216    catharsis (Noun)
اسہال ۔ دست ۔ اظہار جذبہ کا موقع ڈرامے کے ذریعے سے
1217    debauchery (Noun)
بدکاری۔ عیاشی۔ رنڈی بازی۔ اوباشی۔ مستی۔ شہوت پرستی
1218    bid (verb active)
    1. order
آ گیا کرنا ۔ ارشاد کرنا ۔ حکم کرنا
    Do as your are bidden, and you'll never bear blame
حکم بجاؤ ، دوش نہ پاؤ
    2. call, invite
بلانا ۔ نوتنا ۔ دعوت کرنا
    I am bid forth to supper.
مجھے جیونار کا بلاوا ہے
    3. offer a price
بولی بولنا ۔ دام لگانا
    to bid at an auction
بولی بولنا ۔ ڈاک بولنا
    it bids fair
آس بندھتی ہے ۔ امید ہے
    bid farewell or adieu
بدا کرنا ۔ خدا حافظ کہنا
    bid good day
رخصت کرنا ۔ خیر باد کہنا ۔ بندگی کرنا ۔ سلام کرنا ۔ الله حافظ کہنا
    to bid God-speed
الله حافظ کہنا ۔ رام کو سونپنا ۔ خدا کے سپرد کرنا ۔ الله نگہبان کہنا
1219    hernia (Noun)
آنت کا خصیہ میں اتر آنا۔ فتق۔ بادخایہ
1220    appreciate (verb active)
قدر دانی کرنا ۔ قدر کرنا ۔ گن پہچاننا ۔ داد دینا


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages