Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    quartan (Noun)
    1.
ربع۔
    2.
چوتھیا بخار۔ چوتھیا۔
1222    spill (Noun)
    1.
کیل۔ ڈاٹ گٹا۔
    2.
سوئی۔ سلاخ۔ سیخ۔ تکلا۔
    spill way
ضمنی آب راہ۔
1223    inquirer (Noun)
پوچھنے والا۔ متلاشی۔ جویا
1224    all-seeing (adjective)
سرو درشی ۔ حاضر و ناظر
1225    cashier (verb active)
خزانچی ۔ روکڑیا ۔ روکڑ منیم ۔ فوطے دار ۔ تحویل دار
    private cashier
نج روکڑیا
1226    stilt (Noun)
    1.
ایک لکڑی جس پر پاؤں رکھ کر چلتے ہیں۔ ٹیک۔ بیساکھی۔
    2.
جڑ جو زمین کے اوپر نکل آئے۔
    3.
ایک پرندہ۔ ابوساق
    to walk on stilts
اینٹھ یا اترا کر چلنا۔
1227    hitherto (adverb)
اب تک۔ آج تک۔ ہنوز۔ اب لگ۔ اس وقت تک۔ اجہوں۔ یہاں تک۔ اس جگہ تک
1228    cut (Noun)
    1. gash
چیرا۔ چرکہ۔ زخم۔ کٹاؤ
    Desperate cuts must have desperate cures. (Prov.)
گہرے گھاؤ کا گہرا علاج
    2. division
کاٹ۔ قتلا۔ ٹکڑا۔ چھانٹ۔ پارچہ۔ کرچ
    3. channel
کاٹ۔ کٹاؤ۔ نالہ۔ دھار۔ دھارا۔ نہر
    4. engraving
کھدی ہوئی تصویر۔ نقاشی۔ کندہ تصویر
    a wood cut
لکڑی پر کھدی ہوئی تصویر
    5. (in cards)
کاٹ۔ تراش
    Whose cut is it?
کس کی تراش کی باری ہے
    6. shape
بیونت۔ تراش۔ قطع
    a beard of formal cut
مقطع ڈاڑھی
    cut and long tail
لنڈا اور دم دار۔ چھوٹی بڑی پونچھ والے۔ اعلی ادنیٰ۔ امیر فقیر۔ امیر غریب۔ چھوٹے بڑے۔ شریف و وضیع
    a short cut
سیدھا راستہ
    to give a cut
ہاتھ لگانا۔ ہاتھ مارنا۔ زخم دینا
    to go by the shortest cut
سیدھا جانا
1229    juvenility (Noun)
    1. age
جوانی ۔ نوعمری۔ شباب۔ بالاپن
    2. manner
البیلا پن۔ الھڑ پن۔ بےاحتیاطی۔ بےخبری
1230    jejune (adjective)
    1. hungry
بھوکا۔ گرسنہ۔ خالی
    2. dry
روکھا۔ سوکھا۔ پوچ۔ لچر۔ بےنمک۔ بدمزہ
    3.
ناکافی۔ بہت کم۔ خفیف۔ حقیر۔ ناقابل زراعت۔ بنجر
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages